>Ходят слухи что фильм будет называться "Охота на Голлума"
теперь они переснимают фанатскую короткометражку
ну это в фильм такой бред добавили, как и идиотскую погоню через лес перед переправой. в книге поадекватнее было описано.
Вот такое издание поищи, если нужны Бэггинсы и не нужна отсебятина
John R.R. Tolkien
The Lord of the Rings
Джон P.P. Толкин
Властелин Колец
в переводе А.А. Грузберга
Есть без всратых имен и топонимов - перевод Грузберга.
Орки из Якутии?
Чтобы демонизировать Денетора ещё сильнее. Зачем - хз, чтоб зритель его возненавидел больше, наверно
Откуда вы только эту Р в его имени берёте
Если хочется минимум отсебятины и диких переводов имён и названий - Грузберг.
Это одно из допущений фильма, в книге прямо сказано что обстрел из осадных орудий не был способен повредить стенам, поэтому город обстреливали зажигательными снарядами и головам убитых людей.
Поначалу осажденные смеялись, не слишком опасаясь этих механизмов. Ибо главная стена Города, чрезвычайно высокая и толстая, была построена еще прежде того, как могущество и искусство Нуменора увяли в изгнании, и ее наружная поверхность была подобна башне Ортан-ка, гладкая, темная и твердая,
Похоже переводчикам просто платят за объём.
...and nobody liked to disagree with Dudley’s gang.
Перевод И.Оранского
п
...ас Дадли предпочитали не ссориться. В общем, Гарри был одинок на этом свете, и, похоже, ему предстояло оставаться таким же одиноким еще долгие годы. Много-много лет.