Результаты поиска по запросу «
<a href=
»Хоббит (фильм) Бильбо Бэггинс Хоббиты торин дубощит Наугрим Смауг горлум Трандуил длиннопост под катом еще Арда фэндомы Майар Урулоки Квенди Синдар Атани Айнур Арда Искаженная Арда other Puk - Puk Даин Железностоп Беорн Радагаст
Иллюстрации по "Хоббиту" от автора с ником Puk - Puk https://www.artstation.com/puk_puk
В следующий раз выложу по ВК от него же
Tom, Bert, and William
The Great Goblin
Thorin Oakenshield King under the Mountain
Smaug
Radagast the Brown
Lonely Mountain
Beorn
Barrel Riders
Thranduil, the Elvenking
Dain Ironfoot
Riddles in the dark
Arkenstone
слоупочество Баян Толкин роковое число Арда фэндомы
Я знаю, что это только что было в посте Noldo, но пусть и русский вариант полежит в фендоме.
<режим капитана>
Кстати, все ведь знают, что в этом стишке кольца перечисляются в порядке усиления влияния сил тьмы на владельца? Эльфийские кольца не склоняют своих хозяев ко тьме, хотя и связаны с Единым кольцом. Гномьи кольца не сломили воли подгорного народа, но погубили своих хозяев. Люди-кольценосцы поголовно стали рабами Саурона. В конце идет кольцо Всевластья, понятно почему :-)
</режим капитана>
<режим капитана>
Кстати, все ведь знают, что в этом стишке кольца перечисляются в порядке усиления влияния сил тьмы на владельца? Эльфийские кольца не склоняют своих хозяев ко тьме, хотя и связаны с Единым кольцом. Гномьи кольца не сломили воли подгорного народа, но погубили своих хозяев. Люди-кольценосцы поголовно стали рабами Саурона. В конце идет кольцо Всевластья, понятно почему :-)
</режим капитана>
сделал сам длиннопост книга Властелин Колец обложка мастерская "Ржавый молотокъ" подарок сувенир Арда фэндомы
Кожаная обложка для книги
Всем привет, друзья! Мы решили заняться хэндмейдом! И мы рады представить вам наше первое изделие: кожаную обложку к книге Дж. Р. Р. Толкиена "Властелин колец". Теперь обложка соответствует содержанию!Группы нашей мастерской (там всё будет подробнее):
https://vk.com/rusty_hummer
https://www.facebook.com/pages/%D0%9C%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%A0%D0%B6%D0%B0%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BA%D1%8A/360070507491876
Властелин Колец Легендариум Толкина вопрос пидоры помогите Арда фэндомы
Загадки во тьме
Добрейшего времени суток лжецы, троли, девственники и прочие успешные люди или нелюди.
Решил я тут давеча, на кануне третьего дня, перед рассветом в самый темный час, перечитать монументальный труд нашего любимого профессора. Однако передо мной встал трудный выбор.
Собственно в каком переводе читать? Последний раз читал ещё в детстве и хер его знает в каком. Английский на уровне "ту бирс плиз" и "вэр из зе тоилет" вместе с "хау мачь фор ван бловджоб".
Сам мог бы выбрать, но не хочу чтобы где-то в середине книги проскочило нечто похожее на Бильбо Сумкинс или вроде того.
Помогите люди добрые советом дельным, поделитесь опытом, будьте любезны.
Отличный комментарий!