Теоден :: Грима Змееуст :: Рохиррим :: Арда Искаженная :: Атани :: Арда other :: Арда (Arda) :: Арда комиксы :: смешные комиксы :: без перевода :: фэндомы

Арда other Теоден Рохиррим Атани Грима Змееуст без перевода смешные комиксы Арда Искаженная Арда комиксы ...Арда фэндомы 
Арда other,Арда,Arda,фэндомы,Теоден,Рохиррим,Атани,Грима Змееуст,без перевода,смешные комиксы,Арда Искаженная,Арда комиксы
Подробнее

Арда other,Арда,Arda,фэндомы,Теоден,Рохиррим,Атани,Грима Змееуст,без перевода,смешные комиксы,Арда Искаженная,Арда комиксы
Еще на тему
Развернуть

книга детская и написана так, что бы даже малолетнему дебилу было понятно все

Wormtongue ("Змеиный язык", если буквально) - прозвище, которое, скорее всего, было дано за острый, язвительных язык, и вне контекста не подразумевает чего-то в корне плохого.
Переводы на русский в этом плане немного налажали - всякие Червеусты и Гнилоусты сильно негативнее оригинала.

А каким образом Worm из "Червя" превращается змею? Червеуст это как раз вполне буквальный перевод, нет?

"Прозвище Wormtongue является «осовремененной» формой древнеанглийского wyrm-tunge, т. е. «язык змеи» (англ. snake-tongue)".

Прикольно, не знал. Впрочем, немного неудивительно, что многие при прочтении думают, в первую очередь, про червя.
WORM
(archaic) A type of wingless "dragon", especially a gigantic sea serpent[1] or any kind of dragon.
Век живи, век учись.
Интересно, смущало это имя людей так же в годы когда Толкин только-только написал ВК?

Переводчики даже на Западе иногда спотыкались об этого worm'а, поэтому Толкин сам и составил "Руководство по переводу" для ВК, выдержка из которого дана выше Охуенным Челом. Понятное дело, что когда наши отечественные переводчики ещё в советские годы переводили ВК, они про это "Руководство" и слыхом не слыхивали.

Принято считать, что древние не делали чётких различий между змеями и драконами, воспринимая их разными вариациями одного и того же архетипа , а самих драконов часто описывали как змееподобных существ.

Собственно, вот один из вариантов того, как Толкин рисовал Смауга (есть и более "классические" варианты за его же авторством)

Буквальный перевод не всегда правильный перевод. Толкин в тексте ВК играл с языком, и там много где встречаются или архаичные слова, или слова, которые давно уже не используются в тех значениях, в которых они использованы в книге.

Кстати, чтобы, не дай бог, не подумали, что это я сам такой умный - информацию почерпнул из видео Джексона Кроуфорда. Есть такой дядька на ютубе, специалист по древнескандинавскому и в какой-то степени по древнеанглийскому. Он там как раз делает мини-серию по Lord of the Rings, разбирая текст и анализируя язык книги, названия, имена и отсылки. Если уровень знания английского позволяет - могу порекомендовать.

О, круто! Подписался на канал, спасибо за наводку)
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
HER: I want a divorce. I'm so sick and tired of you quoting Theoden . .p. What can men do against such lvlt- reckless hateКогда ДМ'ишь и смотришь на персонажей своих игроков: Помешанный на смерти друид. Воин без какой-нибудь предыстории. Жрец- пиццалюб.
подробнее»

Теоден Рохиррим Атани Арда,Arda фэндомы DnD мемы Dungeons & Dragons,Подземелья и Драконы, D&D, dnd, днд Властелин колец (фильм) Арда Искаженная Арда other

Когда ДМ'ишь и смотришь на персонажей своих игроков: Помешанный на смерти друид. Воин без какой-нибудь предыстории. Жрец- пиццалюб.