толкин письмо
»Варда Валар Айнур Легендариум Толкина Сам написал Арда фэндомы
Молитва к Элберет
Бела как снег, бела! О, ясная Царица!Хозяйка из-за Западных морей!
О свет, что в небесах над Ардою искрится,
Ты даришь нам десницею своей!
О Элберет, о Варда! Что подарила звёзды
Безлунной и безсолнечной земле!
Зажгла ты их для нас, над миром яркой гроздью,
Как самоцветы в царственном венце.
Гилтониель благая! Тебя мы не забыли,
Хоть между нами чёрный океан!
И в час мы роковой ко звёздам устремили
Молитвы нашей общей фимиам.
Толкин сам перевел Арда фэндомы
Песнь о Курганах Мундбурга:
Мы слышали рог
----В холмах поющий,
Мечи сверкали
----В королевстве южном.
Несли скакуны нас
----В край Камнетёсов
Утренним ветром.
----Война пламенела.
Там Теоден пал,
----Тэнглинг могучий,
В чертог золотой
----И к зелёным угодьям
На Север ему
----Не обернуться,
Владыке дружины.
----Хардинг и Гутлаф,
Дюнхер и Деорвин,
----Гримбольд отважный,
Эруфара и Эрубранд,
----Хорн и Фастред,
Сражались и пали
----На дальней чужбине:
В курганах у Мундбурга
----Обитель их ныне
И многих отважных
----Гондора лордов.
Ни Хирлуин Дивный
----В дол свой цветущий
Вернуться с победой
----Не сможет уж боле -
Горюет пусть Арнах! -
----Ни лучники меткие,
Деруфин и Дуилин,
----Отчизны предгорной
Не увидят Мортонда!
----Смерть на рассвете
И смерть под луною
----Воинов настигла.
Сон ждёт их долгий
----Под травами Гондора
У Великой реки,
----Чьи серые воды
Луною хранимы -
----Тогда же пылала
Река на закате.
----Кровью рыдало
Алое небо;
----Горы пылали
Средь дыма и пыли.
----Кровавой росой
Дж.Р.Р.Толкин, "Властелин Колец" V:6
*Мундбург - рохиримское название Минас-Тирита
**Земля Камнетёсов (Stoningland) - буквальный перевод на староанглийский (который изображает рохиррик) эльдарского "Гондор"
***Тэнглинг - типичное для англо-саксонцев обозначение принадлежности к роду ("Рода Тенгила")
Легендариум Толкина Трандуил Синдар Квенди Арда фэндомы
Будучи чистокровным эльфом всегда горд своим проихождением, осознает род великих предков. Сын великих эльфов не терпит предательства, лжи и корысти. Многие считают его излишне пафосным и эксцентричным, но это лишь на первый взгляд. Ведь как величественна, как прекрасна весна, как она благодатна для жизни растений, птиц и зверей, так и Трандуил любит братьев меньших, любит помечтать, подумать прогуливаясь среди цветов. А думает и размышляет он о нелегкой судьбе своего народа, о смелых предках, о жестоком мире и как уберечь от него своих братьев. Вспоминал о погибших и ставших одинокими. Жестокость этого мира навсегда оставила след в душе Трандуила. Но в глубине души теплилась вера в существование безграничной любви, которая способна растопить самый твердый лёд, а меч опуститься. Как и все молодые эльфы Трандуил изучал искусство владения оружием. Ему более всего нравилось фехтование, тем более, что этому его обучал отец. Холодная красота оружия привлекала его. Но не менее оружия Трандуила привлекали древние песни эльфов, воспевающие победы над врагом и магические исцеления листвой. Однако это великое искусство эльфов тяжело давалось Трандуилу. Ему предстояло найти гармонию с самим собой, чтобы слиться с самой природой. Но столь решительному и страстному в учении эльфу все будет под силу, он никогда не остановится на достигнутом. А пока он обучается, сама природа оберегает его от напастей, ведь его жизнь должна озариться светом, как Средиземье расцвело с приходом весны.