Песнь о Курганах Мундбурга: / Толкин :: Легендариум Толкина :: Арда :: сам перевел :: фэндомы

Толкин сам перевел ...Арда фэндомы 

Песнь о Курганах Мундбурга:


Мы слышали рог

----В холмах поющий,

Мечи сверкали

----В королевстве южном.

Несли скакуны нас

----В край Камнетёсов

Утренним ветром.

----Война пламенела.

Там Теоден пал,

----Тэнглинг могучий,

В чертог золотой

----И к зелёным угодьям

На Север ему

----Не обернуться,

Владыке дружины.

----Хардинг и Гутлаф,

Дюнхер и Деорвин,

----Гримбольд отважный,

Эруфара и Эрубранд,

----Хорн и Фастред,

Сражались и пали

----На дальней чужбине:

В курганах у Мундбурга

----Обитель их ныне

И многих отважных

----Гондора лордов.

Ни Хирлуин Дивный

----В дол свой цветущий

Вернуться с победой

----Не сможет уж боле -

Горюет пусть Арнах! -

----Ни лучники меткие,

Деруфин и Дуилин,

----Отчизны предгорной

Не увидят Мортонда!

----Смерть на рассвете

И смерть под луною

----Воинов настигла.

Сон ждёт их долгий

----Под травами Гондора

У Великой реки,

----Чьи серые воды

Луною хранимы -

----Тогда же пылала

Река на закате.

----Кровью рыдало

Алое небо;

----Горы пылали

Средь дыма и пыли.

----Кровавой росой

Встречал Раммас Эхор.

Дж.Р.Р.Толкин, "Властелин Колец" V:6

*Мундбург - рохиримское название Минас-Тирита
**Земля Камнетёсов (Stoningland) - буквальный перевод на староанглийский (который изображает рохиррик) эльдарского "Гондор"
***Тэнглинг - типичное для англо-саксонцев обозначение принадлежности к роду ("Рода Тенгила")
Арда,фэндомы,Легендариум Толкина,Толкин,сам перевел

Подробнее

Арда,фэндомы,Легендариум Толкина,Толкин,сам перевел
Еще на тему
Развернуть
нет комментариев
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты