Нельзя просто так взять и спиться А не,можн / Боромир :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Комиксы Боромир песочница 
Нельзя просто так взять и спиться
А не,можн,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Боромир,песочница
Подробнее
Нельзя просто так взять и спиться А не,можн
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Боромир,песочница
Еще на тему
Развернуть
нет комментариев
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
 у 4 1 У меня такое ощущение, что мы что-то забыли *.мя \ II №■ Ср 1 ‘ I ' ' й Да мы вроде все взяли из/юдки А где Боромир? Он же спал в лодке \ А
подробнее»

Властелин колец Арда фэндомы Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Леголас Синдар Квенди Арагорн Нуменорцы Атани Боромир

 у 4 1 У меня такое ощущение, что мы что-то забыли *.мя \ II №■ Ср 1 ‘ I ' ' й Да мы вроде все взяли из/юдки А где Боромир? Он же спал в лодке \ А
Не продолжай. Уговорил. Гендапьф, Полетим на ёбаных а почему бы нам не полететь в Мордор на тех орп... орлах. < Л I м Потому, что не будет больше ваших орлов и вашего Гендальфа! Ах ■ ха ■ ха ’ ха “ хахахахаа! ■■ - ■>*
подробнее»

Арда фэндомы смешные картинки,фото приколы Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

Не продолжай. Уговорил. Гендапьф, Полетим на ёбаных а почему бы нам не полететь в Мордор на тех орп... орлах. < Л I м Потому, что не будет больше ваших орлов и вашего Гендальфа! Ах ■ ха ■ ха ’ ха “ хахахахаа! ■■ - ■>*
ЭСорян Соряныч @justauserbk Великая английская литература "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского. "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." Перевод И. Григорьевой, В. Грушецкого. "Уста Боромира тронула слабая улыбка.” Пере
подробнее»

Боромир Нуменорцы Атани Арда фэндомы Перевод удалённое

ЭСорян Соряныч @justauserbk Великая английская литература "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского. "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." Перевод И. Григорьевой, В. Грушецкого. "Уста Боромира тронула слабая улыбка.” Пере