Результаты поиска по запросу «

Средиземья

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Толкин король артур сам перевел ...Арда фэндомы 

В последнее время увлёкся переводом "Гибели Артура" Толкина, последнего из на данный момент вышедших произведений. Это аллитерационная поэма, написанная Профессором с использованием староанглийских слов и, собственно, аллитерацинного стиха. Так как перевести его на русский язык невозможно ввиду особенностей оного, я свой перевод сделал в стиле "Беовульфа" Тихомирова. Возможно, кого-то заинтересует, так как официального перевода не предвидится. Первая песнь для ознакомления (и спасибо за внимание!) :



О том, как Артур и Гавейн отправились с войной на Восток.


Артур на восток

При оружии мчится,

На войну он идёт

По земле нелюдимой,

Через море плывёт он

В земли Саксонские,

Те мечом защищают

Руины Римские.

Времени ход

Вспять обернётся, 5

Смирятся язычники,

Говорит так надежда,

И набегов морских

Не свершат они боле

На берег сияющий

И воды малые

Южной Британии,

Добычи желая.

Увянет земля

Осенью бурой 10

И, как положено,

Солнце убудет

В скорбном тумане,

Муж возжелает

Работы и странствий

Пока горяча кровь,

Солнцем согретая,

Сгорит душа его

Во славе долгой,

Как знамя последнее 15

Чести и доблести,

Знамение гордое

Воли несломленной

В битве с судьбою.


Судьба славно-сотканная

Следом спешила,

Мордреда разум

Злоба затмила,

Войну прозвал мудростью,

На глупость надеясь: 20

‘Падут пусть их храмы

И места для гуляний!

Ломайте, крушите,

Сожгите причалы,

И островки в море,

Войскам недоступны

Ни нашим, ни римским,

Коптят небеса пусть

В пламени мщенья!

Опускай на них меч свой, 25

Удача за нами –

Спеши покорять!

Блаженна Британия,

Твои земли обширные,

Её сберегу я,

Пока не вернёшься.

Верным я буду.

Какой враг посмеет

Войну развязать здесь,

В осаду брать стены 30

Короля островного

Покуда жив Артур,

Когда волк Восточный

В своих же владениях,

Загнанный в угол,

За жизнь должен биться?’

Так Мордред рёк,

Под гул одобренья,

Гавейн не узрел

Обман и измену 35

В храбром советнике;

К битве стремился,


В спешке не видел

Злых намерений,

Что расколоть

Круглый Стол замышляли.


При оружии Артур

На восток направлялся,

И война разгорелась

В земле нелюдимой. 40

Чертоги и храмы

Князей языческих

С мощью столкнулись

Захватчиков, шедших

От устья Рейна

Чрез многие царства.

Нет с ним Ланселота;

Лайонел и Эктор,

Борс и Блэймор

На бой не явились; 45

Но лорды могучие

С ним оставались:

Бедивер и Болдуин,

Брайан Ирландский,

Маррак и Менедук

Из своих горных башен;

Эррак, и Ивэйн,

Сын Уриэна,

Владыки из Регеда;

Кедивор сильный, 50

Родич царицы –

Кадор поспешный.

Величайшим был Гавейн,

Чья множилась слава

Когда тени сгущалась,

Верный и доблестный,

Средь рыцарей лучших

Нет равных ему,

Защита и крепость

Земли обречённой. 55

Вылазку храбрую

Из окружения

Гавейн возглавил.

Подобно рожку

Звучал его голос

В повозке Артура;

Как факелом ярким

Владел он оружием –

В бой первым вступал,

Путь освещая. 60


Враги впереди,

Огонь лишь за ними,

Всё дальше к Востоку

Горячие мчатся,

Бегут от них люди,

От гнева Господня;

Земля опустела,

Ни глаз не осталось,

Ни ушей лиходейских.

Средь бескрайних холмов; 65

Птицы и звери

На охоту выходят

В землях безлюдных.

Наконец перед ними

Мраколесья границы

В тени гор предстали:

Пустошь за ними,

Впереди леса стены;

На безлюдных холмах,

Возвышавшихся грозно, 70

Обширный, могучий,

Лежит лес сокрытый.

Темны и мрачны

Ложбины глубокие,

Ветви огромные

Древ наклонившихся

В проходах бескрайних

И сводом над реками,

Что издали тянутся,

Изо льда рождённые. 75


Среди скал расколотых

Вороны каркают

Из под небес

Им орлы отвечают;

Волки воют

У леса границы.

Ветер холодный,

По-зимнему острый,

Гнев пробуждает

В лесу беспросветном 80

Сквозь листья ревущие.

Дождь пришёл с тьмою,

И солнце проглочено

Бурей нежданною.



Бескрайний Восток

Пробуждается злобный,

И чёрные тучи,

В пещерах рождённые

Под грозной горою,

Над ними нависли. 85

Встали в сомненье,

В небо взглянули –

Дикий наездник

На ветре оседланном


Серый и жуткий

Едет во мраке

На войну в чёрном шлеме,

Гибель пророча.

Взрывы гремели.

Знамёна прекрасные 90

С древков срывались.

Теперь ни железо,

С серебром и со златом,

Ни щиты блестящие,

Свет не отбросили,

В темноте заблудшие.

Враги призрачны

С голосами свирепыми

Во мраке сбирались.

Гавейн громогласным 95

Горном воскликнул.

Чист его голос

Среди скал звеневший,

Сквозь ветер ревущий

И бурю гремевшую:

‘Вперёд, на войну,

На развалин хозяев,

Вражду несущих!

Врагов не страшимся,

Пред тенью не дрогнем 100


Гор мрачных,

Обители демонов!

Услышьте, холмы как

И лес поседевший,

И троны ужасные

Богов древних,

Отчаянья глыбы,

Нас слыша, дрожат!

Война идёт с Запада,

Ей ветер не страшен; 105

Сила и воля

Не под силу туману;

Владыка дружины,

Король лучезарный,

На восток идёт Артур!’

Эхо проснулось.

Стихло ненастье.

В круг встали скалы,

Вторили: ‘Артур’.

День сменил вечер, 110

Луна в лёгкой дымке

Неспешно бродила

Сквозь ветра обломки

По небу бескрайнему,

Бури осколки

Меж звёзд плутали.


Огонь замерцал,

Языками златыми,

Под седыми холмами.

В сумерках тёмных, 115

Призрачно-бледные,

На земле возвышались,

Как древа эльфийские

Средь осенней травы

На холмах, что сокрыты

От смертного взора,

Палатки Артура.

Время шло дальше.

Дни уменьшались,

Тени сгустились 120

Над холмом, мерцавшим,

Огни стали меркнуть;

Плакало небо,

Ветром гонимое.

Тишина пала мёртвая.

Из впадин незримых

Туман выплывает,

Воинам навстречу;

В пару тусклом тонут,

Расплывчаты, хладны, 125

Холмы поднебесные,

Ложбины глубокие,


В море бездонном

Тонут долины.

Деревья склоняются

Лапами цепкими,

Сорняками подводными,

Волнам недоступными,

Из тумана грозят

Мужам наскитавшимся. 130

Лагерем вставших

Сердца тронул холод,

У границ Мраколесья

На склонах гористых.

Леса дух ощутили

Когда туман их окутал;

Слабели огни их.

Страх сковал души,

Стражею встали

Посреди земель тени – 135

Врага ждут безликого,

Слова не молвят.


Далеко ещё было

До вечера тёмного,

Когда рог услышали,

В холмах трепетавший;

В одиночестве пел он,

Подобно пропавшим

В море бескрайнем.

Всё ближе звучал он. 140

Слышны копыта,

Лошади ржанье,

Кричат часовые.

Гость принёс горькие

С Запада вести,

Крылами несомые,

О войне, пришедшей

К стенам Британии.

Се! Крадок явился,

Владыку искал он 145

На тропах опасных,

Где путь их лежал;

От Рейна истоков,

Через многие царства

Угрюмый скакал он.

Ни серые тени,

Ни туман задержать

Храбреца не сумели.

Измученный жаждой,

Коня придержал он, 150

К Артуру идёт

Со злыми вестями:

‘Долго владыка

Вдали был от дома,


Покуда войну вёл

Против диких народов

На безлюдном востоке,

Сотни вождей

Морских скакунов,

Смертоносных и быстрых, 155

Скрытно взрастили

На островах тайных.

Несутся драконом

Над тёмными водами;

На брегу беззащитном

Щиты их сверкают,

Знамёна их чёрные

Средь труб развеваются.

Ветры войны

Шумят над Британией! 160

Йорк окружён,

Линкольн в осаде;

К Кенту тянутся

Огни с побережья.

Во весь опор мчался,

Врагом подгоняем –

По морю погоней

К тебе не пускаем;

Этих слов опасались:

Мордред предатель! 165


Долгу неверен,

Врагов твоих верфи

С владыками Лохлана

В союзе он создал,

Альман и Ангель

На помощь призвал он,

С завистью в сердце

К короне стремится

Руками гнилыми.

Спеши же на Запад!’ 170

*

Долго Артур,

Злостью белея,

В молчанье сидел.

Удача нежданно

Спиной повернулась.

Двадцать сражений

Держал победитель;

Врагов всех рассеял,

Смирил своей дланью

Язычников гордых. 175

А ныне с вершины

Надежды сорвалось

Сердце, предвидя

Дома разруху,


Старого мира

Гибель пророча –

Времени бег

Супротив обернулся.


Мигом владыка

Послал за Гавейном, 180

Советником храбрым.

Слова молвил горьки:

Злые известья

Поведал ему он.

‘По Ланселоту

В час тёмный скучаю,

Мечей могучих

Нам не хватает

Из рода Бана.

Лучшим считаю 185

Посланье отправить,

Поддержки искать

У владыки седого.

Единой угрозе

Ответим мы вместе,

Гордо вернувшись

В силе могучей –

Дрогнет пусть Мордред!’



Гавейн отвечает

Тягуче и мрачно: 190

‘Лучшим считаю

Для рода Бана

В Бенвике выждать

И чёрной угрозе

Не действовать в пользу –

Ибо худшего жду я:

Друзья твои могут

Врагом обернуться.

Коль Ланселот

Верным зовётся 195

Раскаяться должен,

Гордость умерить,

Явиться незваным –

Владыке он нужен!

Но согласен на меньшее –

С сердцем отважным

Злу бросить вызов,

Чем с мечом ненадёжным,

Щитами тусклыми

Вассалов ленивых 200

На зов промолчавших.

Что ещё нужно?

Войска твои славные

Земных среди ратей


Эльфийских иль смертных,

От Леса границы

До врат Авалона,

Средь армий бессчётных,

Нигде нету равных

Витязям-рыцарям. 205

Благородные всадники,

В славе блистательной,

Мужи наимогучие

Под луною и солнцем,

Жить будут доколе

Чтут их могилы.

Не увянет с годами

Цветок этот, вечно

Храним будет памятью,

Веками нетронутый 210

В золоте лета,

Зимою седою.

Гавейн будет рядом.

Пусть Бог сбережёт нас

С надеждой в союзе,

Сердцами едины,

Родов славных кровь

Течёт в наших жилах,

Артур и Гавейн!

Зло величайшее 215


Бежало однажды –

Их вместе громили.

В спешке спасенье!

Пока медлит злоба,

И советник неверный

Плетёт свои козни,

Ветром гневливым

На Запад помчимся,

Чрез море прибудем

С мщеньем внезапным!’ 22



Дж. Р.Р. Толкин

под редакцией Кристофера Толкина
Развернуть

приколы для толкинистов Арда other Легендариум Толкина ...Арда фэндомы 

МОИ ЗНАНИЯ О РОДОСЛОВНОЙ МОЕЙ СЕМЬИ МОИ ЗНАНИЯ О РОДОСЛОВНОЙ ПЕРСОНАЖЕЙ ТОЛКИНА,приколы для толкинистов,Арда other,Арда,фэндомы,Легендариум Толкина

Развернуть

Властелин Колец Легендариум Толкина стихи сделал сам Сэм (Хоббит) Хоббиты Атани фанатское ...Арда фэндомы 

Посвящается Сэму

Обычный садовник по имени Сэм
Веселый, улыбчивый, толстый добряк.
Работал в саду и не ведал проблем
Не ждал, не гадал, не искал их никак.

Казалось, садовник. Казалось, слуга.
Ну разве от этого может быть толк?
Да только не ведало Око Врага,
Что Сэм не овечка, а истинный волк.

Он стойко опасности переносил,
Спокойный как камень и смелый, как лев.
И друга, упавшего навзничь без сил
Тащил на себе в адский огненный зев.

Пускай дифирамбы поют Королю,
Мы знаем, что было под Черной Горой.
Я Сэму спою эту песню свою.
Садовник - призванье. А званье - герой!


(c) Wizaryx 2020

Властелин Колец,Легендариум Толкина,Арда,фэндомы,стихи,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,Сэм (Хоббит),Хоббиты,Атани,фанатское
Развернуть

Арда other Властелин колец (фильм) Арда Искаженная ...Арда фэндомы 

Арда other,Арда,фэндомы,Властелин колец (фильм),Арда Искаженная

Развернуть

Каминный зал Ривенделла Легендариум Толкина ...Арда фэндомы 

Представляем первую подборку с ответами на ваши новые и старые вопросы. Напоминаем, что присылать вопросы можно через специальную форму.

Список вопросов:

     - Была ли душа (фэа) у орков?

     - Чем отличался оригинальный Хоббит от переработанного "ради большей связи с ВК"?

     - Является ли Аркенстон сильмарилом?

     - Растёт ли у эльфов-мужчин борода?

     - Варят ли эльфы борщ? И если варят то какой предпочитают, красный свекольный, или им больше нравится щавелевый?

UPDATE: Отдельная благодарность Агенту Кузнецову за подправленный орнамент.



Была ли душа (фэа) у орков?


   Это один из вопросов, ответ на который не может быть однозначным. Опубликованная версия Сильмариллиона возводит орков к искажённым эльфам, однако в поздние годы Толкин отказался от этой идеи. В «Преображённых мифах» (HoME X-5) приводится несколько версий – эльфийское происхождение, людское происхождение, смесь людей и эльфов, а также искусственные марионетки Моргота. Первые три варианта говорят о возможности фэар у орков, однако в ослаблённом, искажённом и подчинённом Морготу виде.
   Однако, более состоятельный комментарий, касаемо наличия у орков души, Толкин даёт в связи с лингвистическими вопросами, где отрицает наличие Речи признаком Души:
   «Я должен заметить, что Речь не является обязательным признаком разумной Души (фэа). Орки были человекоподобными зверьми (в насмешку и подражание над людьми и эльфами), насильно превращённые в подобие людей. Их Речь была лишь воспроизведением того, чему научил их Мелькор. Даже об их роптании он узнавал сразу же. Мелькор вложил в них Речь, и, размножаясь, они наследовали её как часть механизма; у них было воли не больше, чем, скажем, у собаки или лошади перед своим хозяином... То же можно сказать о Хуане и Орлах – они были обучены речи, и подняты выше других зверей – но у них всё ещё не было полноценных фэар.»
   Таким образом, какой бы версии из предложенных не следовать, – полноценной души у орков быть не могло. Однако, отсутствовала ли она вовсе, либо же была подобием настоящей, однозначно сказать нельзя. В конце концов, сам Толкин так и не определился с этим, а завершённый лично им вариант Сильмариллиона не был дописан.


Арда,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина


Чем отличался оригинальный Хоббит от переработанного "ради большей связи с ВК"?


   Первое издание Хоббита было сказкой, написанной большей частью для детей, и не казавшееся тогда Толкину частью большой истории. Лишь когда он взялся работать над Властелином Колец, все детали «встали на места». Сюжетообразующим элементом новой истории стало Кольцо, тут же оказавшееся кольцом Бильбо, Некромант был опознан Сауроном, а земли от Шира до Эребора очутились на одной карте с Гондором и Мордором. В то время Толкин уже имел наброски мифологии, которая в дальнейшем станет Сильмариллионом, и так (внезапно для него самого) возникла цельная история Средиземья.
   Чтобы отразить связь событий Хоббита с Властелином Колец, требовалось не только создать несколько «мостиков» между произведениями, но и изменить тональность детской сказки. Изменений было немало – помидоры стали огурцами из-за того, что американские континенты не будут открыты ещё до викингов и Колумба; гномы (gnomes,  от латинского gnosis – «знание») стали нолдор из Сильмариллиона.
   Но куда более значимые изменения коснулись Кольца. В первом издании это было всего лишь фольклорное волшебное кольцо, которое Голлум поставил на кон в игре в загадки. В новой же версии нельзя было так легко разделять Кольцо и Голлума – следовало показать, сколь сильное влияние оно на него оказывает, и что расстаться с ним он не способен.
   Стоит также понимать, что обе версии существуют в реалиях Легендариума. По мнению Толкина (который по внутренней мифологии лишь перевёл Хоббит и Властелин Колец на английский), ранняя версия – искажённая история самого Бильбо, придуманная им для хоббичьих детишек. То, что он укрыл природу Кольца и то, как получил его, может объяснятся как пагубным влиянием артефакта, так и банальным незнанием Бильбо и его желанием приукрасить свой поход.  Вторая же версия была написана после войны Фродо, который тогда уже знал подлинную историю Бильбо, и понимал природу Кольца.


Арда,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина


Является ли Аркенстон сильмарилом?


   Теория о том, что Аркенстон короля Трора – один из трёх сильмарилей, что вместе с Маэдросом оказался в земных недрах, является пусть и популярным, но заблуждением.  С одной стороны, оба камня обладали собственным свечением, имели роковую ценность, а староанглийское слово eorclanstánas Толкин использовал в том числе для описания сильмарилей. Однако, если отрешиться от экранизаций, где Аркенстону уделена куда более значимая роль, то реальных оснований к такому сравнению нет.
   Во-первых, география. Земли Белерианда находятся слишком далеко от Эребора, чтобы, даже посредством движения литосферных плит, камень мог там оказаться. Во-вторых, природа камней отличалась – сильмарилы были идеальными камнями, которым ничто не может навредить; Аркенстон же, обратно, был обработан и получил свою форму благодаря умениям гномьих мастеров. Также, касаемо формы, возникает третий пункт – Аркенстон был вытесан в виде тысячегранного шара, едва помещавшегося в руках Бильбо. Сильмарил же, как нам известно из истории про Эльвинг, та носила на голове.
   И, наконец, важен исторический контекст. В Первую эпоху гномы разорили Дориат, и убили многих эльфов именно из-за сильмарила (вплетённого в Наугламир), а вражда между расами сохранялась вплоть до конца Третьей эпохи. Среди подданных Трандуила было много эльфов Дориата, а его отец Орофер лично пережил резню, устроенную гномами. Едва ли можно предположить, что окажись камень гномьего короля одним из роковых сильмарилов, Трандуил бы признал право гномов на него, и тем более стал бы сражаться бок о бок с ними в войнах конца Эпохи.


Арда,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина


Растёт ли у эльфов-мужчин борода?


   Понятие старения неизвестно эльфам в том виде, в каком его понимают люди. Каждый эльф проходит как минимум три жизненных круга – условные юность (Леголас, Арвен), зрелость (Элронд, Трандуил) и некое подобие старости. Последнее состояние наверняка известно лишь одному эльфу Средиземья – Кирдану. К концу Третьей эпохи ему было около 10 000 лет, так как он был, вероятно, одним из перворождённых, либо ребёнком первого поколения.
   Главным признаком его старения была борода, встреченная ещё только у одного эльфа – Махтана, отца Нерданэль. Хоть тот и находился лишь на втором круге, однако, старение может происходить быстрее – так, 8 000-е летняя Галадриэль почти приблизилась к третьему кругу. Тяжелые события, горечь и тоска, а также нанесённые травмы и делают эльфа по-настоящему «старым». Других признаков, кроме бороды, у стареющих эльфов-мужчин не было.
   Те же эльфы, что провели большую часть своей жизни в Валиноре, пусть и являются ровесниками Кирдана, но избавлены от явных следов старения. Необъяснённым остаётся лишь наличие бороды у Махтана – впрочем, как и рыжий цвет его волос.


Арда,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина


Варят ли эльфы борщ? И если варят то какой предпочитают, красный свекольный, или им больше нравится щавелевый?


Отвечает приглашённый эксперт по борщам, госпожа Шэль:

   Ну,  давайте пофантазируем.
   Что такое борщ? Традиционно это суп на основе свеклы или щавеля, на мясном бульоне.
   Эльфы употребляют мясо в очень крайнем случае. Убивать животное ради наваристого бульончика - это явно не про них. Для зеленого борща еще важно добавление яйца, что тоже для эльфов не подходит.
   Еще один важный пункт борща - зажарка. Жаренное тоже не входит в обыденный рацион эльфов.
   То есть в классическом понимании борщ, свекольный или зеленый, эльфы не ели. Но можно предположить, что потребляли какие-то аналоги на основе легких овощных бульончиков.
   Но стоит отметить, что едва ли не единственная, известная у эльфов, приготовленная на огне еда - хлеб, а в остальном они сыроеды.


Развернуть

Феанор Первый дом Нолдор Квенди ...Арда фэндомы 

Арда,фэндомы,Феанор,Первый дом,Нолдор,Квенди
Развернуть

Арда other Эовин Рохиррим Атани Арагорн Нуменорцы Властелин колец (фильм) Арда Искаженная ...Арда фэндомы 

Эовин: "Мой дядя сказал странную вещь, будто вы воевали вместе с Тенгелем, моим дедом, но должно быть он ошибся". Арагорн: "У короля Теодена хорошая память, тогда он был ещё ребёнком". Эовин КМ - -К|(ьЬ*ду),Арда other,Арда,фэндомы,Эовин,Рохиррим,Атани,Арагорн,Нуменорцы,Властелин колец

Развернуть

Отличный комментарий!

он долго не стареет, потому что нуменорец ?
Malal Malal22.11.202100:10ссылка
+8.5
Или потому что жарит горячих эльфиек.
titanushka titanushka22.11.202100:15ссылка
+32.0

Always has been Мемы приколы для толкинистов Арда other Властелин Колец Легендариум Толкина Властелин колец (фильм) Арда Искаженная ...Арда фэндомы 

Always has been,Мемы,Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы,приколы для толкинистов,Арда other,Арда,фэндомы,Властелин Колец,Легендариум Толкина,Властелин колец (фильм),Арда Искаженная

Развернуть

...Арда фэндомы 

Арда,фэндомы
Развернуть

Саурон Властелин Колец косплей ...Арда 

Косплеер: fuckablenerdstuff

Саурон,Майрон, Гортхаур Жестокий, Аннатар, Артано, Аулендил, Зигур,Арда,Властелин Колец,косплей
Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме Средиземья (+1000 картинок)