волшебник 4 хоббита Оскар: чтобы фильм мог претендовать на награду, в нём должно быть больше разн / Арда other :: Арда (Arda) :: Оскар (Academy Awards) :: фэндомы
Подробнее
волшебник
4 хоббита
Оскар: чтобы фильм мог претендовать на награду, в нём должно быть больше разнообразия
«Властелин колец»:
ШШБин
ШЖ:'
ш> ш-1 31 Ап
’ • .4:. •
* 1 ГНОИ
Арда,Arda,фэндомы,Арда other,Оскар,Academy Awards
Это токмо урук-хаи, магически улучшенные Саруманом, чтобы не бояться солнца и светить бицухой в камеру. А обычные орки - это захваченные Мелькором(тут не уверен) в плен эльфы. Под пытками, в том числе, экспериментами, они и стали орками.
Эльфы имеют пол, ergo - орки тоже.
А вы ценитель, месье.
Однако, фильмы в гоблине вообще не смотрят, так, поглядывают ради лулзов.
Если в слово "смотреть" вкладывать смысл, какой сомелье вкладывают в вино - лучше смотреть вообще в оригинале, до этого познакомившись с первоисточником.
Властелин колец - это не совсем та франшиза, с которой можно половить лулзов. Всякие большие куши, плохие санты, цельнометаллические оболочки - там да, его озвучка вписывается идеально. Ибо само кино располагает к такому. Властелин колец - это всё же фэнтези. Причем, фэнтези на серьёзных щах и с уклоном больше в сторону темного, нежели "светлого". И такой перевод для него даже ради прикола... ну не знаю. Это какой-то уже ну очень своеобразный юмор. С запашком, я бы сказал, где-то на уровне российский комедий. У меня с него рофлить не получалось даже будучи школьником.
Справедливости ради - плохой санта, оболочка и прочее - это так называемая студия "полный пэ", где гоблин переводил максимально близко к оригиналу. За что его переводы и ценились, ибо официальный дубляж зачастую скрадывал шутки, отсылки и в особенности матерщину.
Властелин колец же, а ещё если мне память не изменяет, первая матрица и первые звёздные войны - студия "божья искра", цель которой сводилась к доведению работы переводчиков в дубляже до абсурда. Смищные переводы проще говоря, с юмором действительно на уровне пятиклассников. Хотя музыка в "братва и кольцо" местами была неплохо наложена, как по мне.
Майар это и есть Айнур. Только те, кто ушел в реальный мир. Они разделились на Валар и Майар. Гендальф был из числа Майар. Но это всё одна раса - Айнур.
*
4
( I
Что вы делаете!
Помидоры, сосиски. Бекон жарим.
Ну вот, отлично. Все помидоры в золе
Сигнальные огни зажглись! Хоббитцы зовут на ночной завтрак!
Эльфы имеют пол, ergo - орки тоже.
А по поврду остального разве ошибся?
сам до относительно недавнего времени заблуждался в этих же вопросахОднако, фильмы в гоблине вообще не смотрят, так, поглядывают ради лулзов.
Если в слово "смотреть" вкладывать смысл, какой сомелье вкладывают в вино - лучше смотреть вообще в оригинале, до этого познакомившись с первоисточником.
Властелин колец же, а ещё если мне память не изменяет, первая матрица и первые звёздные войны - студия "божья искра", цель которой сводилась к доведению работы переводчиков в дубляже до абсурда. Смищные переводы проще говоря, с юмором действительно на уровне пятиклассников. Хотя музыка в "братва и кольцо" местами была неплохо наложена, как по мне.