|
подробнее»
у 4 1
У меня такое ощущение, что мы что-то забыли
*.мя \ II №■ Ср 1
‘ I ' ' й Да мы вроде все взяли из/юдки
А где Боромир? Он же спал в лодке
\ А
|
подробнее»
Не продолжай. Уговорил. Гендапьф, Полетим на ёбаных а почему бы
нам не полететь в Мордор на тех орп...
орлах.
<
Л
I м
Потому, что не будет больше ваших орлов и вашего Гендальфа!
Ах ■ ха ■ ха ’ ха “ хахахахаа!
■■ - ■>*
|
подробнее»
ЭСорян Соряныч
@justauserbk
Великая английская литература
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." Перевод И. Григорьевой, В. Грушецкого.
"Уста Боромира тронула слабая улыбка.”
Пере
|
|