Боромир :: нельзя просто так взять :: жопа :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Комиксы Боромир жопа нельзя просто так взять песочница 
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Боромир,жопа,нельзя просто так взять,песочница
Подробнее

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Боромир,жопа,нельзя просто так взять,песочница
Еще на тему
Развернуть
почему-то заржал
Sanner Sanner 12.07.201207:52 ответить ссылка -0.4
потому что так и есть,
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
	
	у 4 1
У меня такое ощущение, что мы что-то забыли	
	*.мя \ II №■ Ср 1
	‘ I ' ' й Да мы вроде все взяли из/юдки
	
А где Боромир? Он же спал в лодке	
\ А
подробнее»

Властелин Колец Арда,Arda фэндомы Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Леголас Синдар Квенди Арагорн Нуменорцы Атани Боромир

 у 4 1 У меня такое ощущение, что мы что-то забыли *.мя \ II №■ Ср 1 ‘ I ' ' й Да мы вроде все взяли из/юдки А где Боромир? Он же спал в лодке \ А
Не продолжай. Уговорил. Гендапьф, Полетим на ёбаных а почему бы
нам не полететь в Мордор на тех орп...
орлах.
<
Л
I м
Потому, что не будет больше ваших орлов и вашего Гендальфа!
Ах ■ ха ■ ха ’ ха “ хахахахаа!
■■ - ■>*
подробнее»

Арда,Arda фэндомы смешные картинки,фото приколы Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

Не продолжай. Уговорил. Гендапьф, Полетим на ёбаных а почему бы нам не полететь в Мордор на тех орп... орлах. < Л I м Потому, что не будет больше ваших орлов и вашего Гендальфа! Ах ■ ха ■ ха ’ ха “ хахахахаа! ■■ - ■>*
ЭСорян Соряныч
@justauserbk
Великая английская литература
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." Перевод И. Григорьевой, В. Грушецкого.
"Уста Боромира тронула слабая улыбка.”
Пере
подробнее»

Боромир Нуменорцы Атани Арда,Arda фэндомы Перевод удалённое

ЭСорян Соряныч @justauserbk Великая английская литература "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского. "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." Перевод И. Григорьевой, В. Грушецкого. "Уста Боромира тронула слабая улыбка.” Пере