Эм-м-м. Был.

На АК Комиксе переводили, даже пытавшись поговорить с автором сперва... Всё было зашибись... А потом появилась какая-то вторичная группа молодчиков со своим переводом (кстати корявым) и начала компостировать мозги, что дескать на АК Комиксе люди нехорошие и это они переводят неверно. Переводчик с АК Комикса оскорбился и по пунктам расписал в ответ КАЖДЫЙ косяк перевода второй группы для автора и остальных на форуме...

Ну и посмотрел на эти споры Автор комикса... И рубанул с плеча аки Гордиев узел объявив всех неправыми и потребовав удалить оба перевода.

Причём у авторов оригинала подраздел с переводами на другие языки на офиц. сайте есть... Да и предлагалось сперва именно выкладывать там, но там почту проглядели... И пока Переводчику с АК наконец-то удалось выйти на авторов, вмешалась вторая группа в переговоры и испортила процесс....

В общем в итоге как-то глупо закончилось...
https://acomics.ru/forum/index.php?showtopic=938&st=840#
Как раз таки согласно советского стандарта переводов они таки Гномы т.к. согласно оному Гномы =/= Gnomes - эти индивиды у нас величались "Карликами", а Гномами у нас всегда величали именно Дворфов.

По сути Гномы это аналоговый перевод а-ля John = Евгений, а Дворф перевод "побуквенный/как звучит" John = Джон.

Иначе бы у тебя была бы "Белоснежка и Семь Дворфов".

Благодаря популярности того же Властелина Колец конечно приятнее тем кто ещё был в 90-х и ранее про подгорный низкорослых бородатых людей слышать именно гномов... Но вот тому народу чья молодость пришлась на 2000-е... На русский перевод ВоВа... Который популяризовал Dwarves = Дворфы и все с пеной у рта стали доказывать ЧТО ТАК И ТОКА ТАК, хотя качество перевода в целом было не бей лежачего и самое главное это шло вразрез с устоявшимся переводом предыдущих, что не есть хорошо - совсем не хорошо.
Путаешь с аналогичным в исполнении комиксом по мотивам Звёздных Воин - именно на его переводе случился зашквар и именно после этого случая на Авторском Комиксе где выкладывался перевод стали настоятельно в какой-никакой форме получить добро на перевод от Автора, во избежание выпиливания перевода целиком по его запросу.