Рассказ Гэндальфа на совете, та часть, где он догоняет хоббитов после брыля: "I galloped to Weathertop..., and I reached it before sundown..., -- and they were there before me. They drew away from me, fod they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the ring of Amon Sul. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old" Назгулы прбыли туда раньше серой хламиды, и ждали не его, а кольцо. Днем они просто его испугались, "... однако темнота придала им смелости..., и не пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов." Так что ссаными тряпками, даже ночью.
"I galloped to Weathertop..., and I reached it before sundown..., -- and they were there before me. They drew away from me, fod they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the ring of Amon Sul. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old"
Назгулы прбыли туда раньше серой хламиды, и ждали не его, а кольцо. Днем они просто его испугались, "... однако темнота придала им смелости..., и не пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов."
Так что ссаными тряпками, даже ночью.
Гендальф отогнал/навалял четырем назгулам на Амон-Суле за несколько дней до того как там фродо.