Встречается также транслитерационный (учитывающий написание, а не произношение) вариант То́лкиен. В письме к Ричарду Джеффери от 17 декабря 1972 года Толкин отмечал: «Мою фамилию постоянно пишут (кроме тебя) как Tolkein. Не знаю, в чём причина, поскольку всегда произношу окончание как -кин» («I am nearly always written to as Tolkein (not by you): I do not know why, since it is pronounced by me always -keen». «The Letters of J.R.R. Tolkien», № 347).
а тут так удачно складываются обстоятельства =)
я к тому, что трындец пришел бы и им - и вместо отрядика лучников можно было бы выставить какую-никакую армию
но прародители пиндоской дипломатии решили, что их век прошел и негоже тут вмешиваться
я к тому, что трындец пришел бы и им - и вместо отрядика лучников можно было бы выставить какую-никакую армию
но прародители пиндоской дипломатии решили, что их век прошел и негоже тут вмешиваться