Практика показывает, что даже гугло перевод иногда более точен чем иные «официальные» локализации.
До сих пор помню скандал, когда официальный перевод серии Ик-винг от Экспо про пилотов истребителей из звездных войн, пестрел отсебятиной. Не просто лишние слова, а абзацы, диалоги и даже целая глава были отсебятиной переводчиков.
Сейчас, по моему, даже маленькие дети видели некоторое дерьмо в своей жизни. Это, кстати, наталкивает на мысль: быть модет все эти трешовые мультики и ролики на ютуб-дети, в перемешку с шикарной и нестареющей классикой, специально подготавливают малышей к тому дерьму, что будет ждать их во взрослой жизни?
До сих пор помню скандал, когда официальный перевод серии Ик-винг от Экспо про пилотов истребителей из звездных войн, пестрел отсебятиной. Не просто лишние слова, а абзацы, диалоги и даже целая глава были отсебятиной переводчиков.