перевел сам
Подписчиков: 83 Сообщений: 22899 Рейтинг постов: 479,632.3Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
"Широкий взмах вампирских крыл
Над Тол-ин-Гаурхот воспарил,
И, чёрной кровью на листве,
Исчезла тень её во тьме...
...И тело мыши он нашёл -
Шипы на пальцах, под крылом,
Что словно сталь пронзают плоть;
Затмив луну, темнеет ночь,
Когда, оставив мир внизу,
Летят во тьме посланцы Ту."
- Дж.Р.Р.Толкин, "Лэ о Лейтиан"
Властелин колец Легендариум Толкина сам перевел Гондор Минас Тирит Средиземье Арда фэндомы
Песнь Арагорна о Гондоре
"Гондор! О, Гондор, от гор и до моря!Западный ветер на дереве белом,
Как дождь моросящий в садах Нуменора!
И гордые стены, стоящие смело,
И белые башни, на троне - корона,
Крылами на злате, на знамени чёрном!
О Гондор! Уж Древо возвысится снова,
И будет ли ветер дарован нам морем?"
- Дж.Р.Р.Толкин, LotR III-2
Легендариум Толкина сам перевел Теоден Рохиррим Атани аллитерация Властелин колец Арда фэндомы
Погребальная песнь Теодена
"Из сомнения и тьмы, / и заре навстречу,
Меч на солнце обнажив, / мчался он на сечу.
Пел, надежду принося, / пал в надежде чистой;
Надо тьмой, и через смерть, / над судьбой он мчится,
И коня ведёт, сквозь жизнь, / и ко славе вечной,
Из сомнения и тьмы, / и заре навстречу!"
- Дж.Р.Р.Толкин, LotR VI-5
Легендариум Толкина сам перевел синдарин Властелин колец Арда фэндомы
25 марта - День победы над Сауроном и Всемирный день чтения Толкина
"...И прежде, чем солнце скрылось в багряном закате, с Востока прилетел великий Орёл, и с собой он принёс вести от Владык Запада, превзошедшие все надежды / No i Anor bennant hae o enedhór i Thoron dhaer reviant o rhûn; a e thung i vereth athan harthad in Rodyn o Annûn, canel:
Пойте, народ Минас Анор! / Linno hi le, gwaith o Minas Anor
Ведь сгинуло чёрное царство, / dân arnad Gorthaur dungen na-vethed na-uir
Вовек Саурона коварство
С камней Тёмной башни не встанет! / a Barad-dûr dhannen na-líth.
Возрадуйся, Город на Страже! / Linno a eglerio gwaith o Minas Tirith
Ведь стража увенчана ныне - / dân tirith lîn ú-nant pen theled
Сквозь Чёрных воротищ руины / a Morannon vreithannen
Прошёл он, победой наряжен, / a Aran lîn athrada han
Владыка твой; славься он ныне! / a e 'ellui.
Пойте же, Запада дети! / Linno a lalo le, i-chín Annûn
Вернётся король и владыка, / dân Aran lîn allennatha
И станет, как прежде, великим / a e dhorthatha im le
Ваш город, на много столетий! / vi eraid bain in chuil lîn
Цветами усохшее древо / A i-'Aladh tharn natha adwain
Под небом распустится синим, / a e 'alannatha han bo said daur
И Солнце взойдёт, Минас Тирит! / a i-Minas natha galu.
Пойте, и славьте победу!" / Linno le pain, gwaith!
- Дж.Р.Р.Толкин "Песнь орла", LotR VI-4
Саурон Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
Обличье Саурона
"Ныне поселился он там [В Мордоре], и принял новое обличье во тьме; ужасным было оно, ибо с затоплением Нуменора сгинула в небытие красота Саурона. Он вновь надел великое Кольцо, и облачился в могущество и власть свою, и немногие из эльфов и людей могли выдержать его взгляд......Физическое и уязвимое воплощение великих духов уступает в силе их истинному могуществу. Однако, облик Саурона был ужасающим. Он принял наряд, превосходивший ростом человеческий, пусть и похожий на него. Но в своём раннем воплощении мог он (как и Гендальф) скрывать свою истинную мощь и намерения, представая в обличье благородном, величественном и прекрасном... Став духом озлобленным и запутанным в собственных стремлениях (ведь полагал он добром творимое им зло), и внешность свою Саурон обратил в ужас и страх для других. Чёрной была его рука, на которой не доставало теперь одного пальца..."
- Дж.Р.Р.Толкин, HoME 9, "Письма" 242, 245
Халет Эдайн Атани Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
Дом Халет
"Халадин были малым народом, и заботила их лишь защита своего лесного края. Даже орки, обученные сражаться среди дремучих лесов, обходили их границы в страхе... И был у них один странный обычай - говорят, что женщины их сражались наравне с мужчинами, хоть и немногие участвовали в великих сражениях. Обычай этот восходил к глубокой древности; ибо некогда была их вождём Халет, прославленная амазонка, окружённая отборными воительницами."- Дж.Р.Р.Толкин, Неоконченные Сказания