переводе сильмариллион
»Эльвинг Pereldar Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
- Дж.Р.Р.Толкин, Кристофер Толкин Silmarillion 24
сам перевел Легендариум Толкина Арда фэндомы
Заклятье Умертвия
Застынет кровь, рука падёт,
И сердце в холоде замрёт:
Не встать из-под могильных плит,
Покуда Солнце мир хранит.
Но лишь Луну поглотит тьма -
Вы пробудитесь ото сна,
Чтобы узреть, как Тёмный Лорд
Мир безжизненный пожрёт.
Легендариум Толкина перевел сам Арда фэндомы
Умбар
"К югу от залива Белфалас расположилась огромная гавань, вырезанная волнами в прибрежных скалах Харадвайта. Местные племена звали это место «Умбар», и это имя получила крепость нуменорцев, воздвигнутая там. И если в дни мира она оставалась лишь перевалочным пунктом для торговцев и путешественников на пути в Линдон и Белегаэр, то с возвышением Саурона её стены были укреплены, а в гавани стояло много кораблей. Великий город вырос вокруг крепости, но едва ли он оставался нуменорским – наместники возвысили себя над Королём, и без его ведома подчинили себе многих харадрим...
...Лишь коронация Ар-Фаразона спасла Умбар от опалы. Тот сделал цитадель своей столицей в Средиземье, и высоко наградил его владык за порабощение Харада, и много сторонников у него было там – даже больше, чем в самом Нуменоре... Когда Саурон напал на владения Нуменора в Средиземье, лишь Умбар устоял на юге; и в Умбаре высадилось войско Короля, и в Умбаре стоял на коленях Саурон....
...Верные [после падения Нуменора] не стали плыть в Умбар, а повернули к Лонд Даэр Энед и Пеларгиру, что на реке Андуин. Ибо знали они, что Умбар – обитель Людей Короля, и велика их сила, и безмерна гордыня.... Чёрные нуменорцы звались они, и правили многими народами из своих дворцов в Умбаре.... Лишь тысячу лет спустя король Эарнил взял Умбар неожиданной атакой – взял, но не подчинил...
...Слабость Гондора возвысила Умбар. Когда Кастамир поднял восстание, южные провинции Гондора поддержали узурпатора; Пеларгир был жестоко наказан за то, а Умбар стал прибежищем потомкам Кастамира, и не был больше частью Гондора, а его вечным врагом... Дети Кастамира создали множество флотилий, с наёмниками и головорезами на борту. Ещё сотни лет корсары Умбара правили на юге Великого моря,и полнился город богатствами и рабами, и десятки народов населяли его. На его рынках торговали жизнью и смертью, свободой и кандалами, специями и диковинными животными. И не было города опасней, чем Умбар, где в один день люди богатели и лишались всего, что у них было...»
- Дж.Р.Р.Толкин, HoME-12
Халет Эдайн Атани Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
Дом Халет
"Халадин были малым народом, и заботила их лишь защита своего лесного края. Даже орки, обученные сражаться среди дремучих лесов, обходили их границы в страхе... И был у них один странный обычай - говорят, что женщины их сражались наравне с мужчинами, хоть и немногие участвовали в великих сражениях. Обычай этот восходил к глубокой древности; ибо некогда была их вождём Халет, прославленная амазонка, окружённая отборными воительницами."- Дж.Р.Р.Толкин, Неоконченные Сказания
Фродо Хоббиты Атани палец Перевод Легендариум Толкина Арда фэндомы
Наверняка каждый внимательный Толкинист, замечал, что в разных переводах книги Властелин Колец, всё по разному, и момент с пальцем Фродо почти во всех переводах отличен от другого.
Переводчики про откушенный палец Фродо часто пишут "средний палец". На самом же деле в английском языке отсчет пальцев начинается с указательного (а большой палец (thumb) идет последним). Поэтому "третий палец" в данном случае - именно безымянный, который в английском весьма подходяще именуется "ring finger". Да и само слово ring-finger (буквально означает: кольценосный палец, или по-русски - безымянный палец).
Что Кристофер Толкин подтверждает в одном примечании к 9 тому Истории Средиземье - Поражение Саурона (p. 51, note 9). "Мой отец назвал предпоследний палец (четвертый или
безымянный) третьем пальцем; так что у Фродо "не хватало безымянного пальца".
Цитата с оригинала: "He sat up and then he saw that Frodo was lying beside him, and slept peacefully, one hand behind his head, and the other resting upon the coverlet. It was the right hand, and the third finger was missing." (c) Властелин Колец. Часть 6. Глава 4. Кормалленское поле.
В переводе Кистяковского и Муравьева.
"Он сел в постели и увидел, что рядом с ним лежит Фродо – лежит и спит, закинув руку за голову, а другую – правую – положив на покрывало. И среднего пальца на правой руке не было."
В переводе Волковского.
"Он сел, огляделся и увидел рядом спокойно спавшего Фродо. Одну руку тот подложил под голову, другая, правая, лежала поверх одеяла. На ней не хватало третьего пальца!"
В переводе Григорьевой и Грушецкого.
"Сэм сел и увидел рядом спокойно спящего Фродо. Одну руку он подложил под голову, другая лежала на одеяле. Это была правая рука, и на ней недоставало третьего пальца!"
В переводе Каменкович и Каррика.
"Он сел, и тут взгляд его упал на Фродо. Фродо лежал рядом и мирно спал – одна рука за головой, другая поверх одеяла. На этой руке – правой – не хватало среднего пальца."
В переводе Грузберга.
"Он сел и увидел, что Фродо лежит рядом с ним и мирно спит, одна рука его была под головой, другая лежала поверх одеяла. Это была правая рука, и третьего пальца на ней не было."
В переводе ВАМ (Маториной).
"Потом сел и увидел Фродо. Фродо лежал рядом и спокойно спал, причем не на земле, а на постели. Одну руку Фродо во сне закинул за голову, другую положил поверх одеяла. И на этой другой, правой руке не хватало безымянного пальца."
В переводе Немировой.
"Он сел и увидел рядом безмятежно спящего Фродо: одна рука под головой, другая поверх одеяла, знакомая рука, на которой не хватало безымянного пальца."
Примечание: в фильме Питера Джексона у Фродо Голлум откусил указательный палец левой руки.
В мультфильме 1980 г. Артура Ранкина и Жюля Бэсса «Возвращение Короля», смогли передать авторский замысел, там кольцо было на безымянном пальце правой руки.