Первое место самых красивых городов России
»Саурон Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
Обличье Саурона
"Ныне поселился он там [В Мордоре], и принял новое обличье во тьме; ужасным было оно, ибо с затоплением Нуменора сгинула в небытие красота Саурона. Он вновь надел великое Кольцо, и облачился в могущество и власть свою, и немногие из эльфов и людей могли выдержать его взгляд......Физическое и уязвимое воплощение великих духов уступает в силе их истинному могуществу. Однако, облик Саурона был ужасающим. Он принял наряд, превосходивший ростом человеческий, пусть и похожий на него. Но в своём раннем воплощении мог он (как и Гендальф) скрывать свою истинную мощь и намерения, представая в обличье благородном, величественном и прекрасном... Став духом озлобленным и запутанным в собственных стремлениях (ведь полагал он добром творимое им зло), и внешность свою Саурон обратил в ужас и страх для других. Чёрной была его рука, на которой не доставало теперь одного пальца..."
- Дж.Р.Р.Толкин, HoME 9, "Письма" 242, 245
Легендариум Толкина англо-саксонский сам перевел Арда фэндомы
Éadig béo þu - Удачи тебе
"Éadig béo þu, góda mann!Éadig béo þu, léofe wíf!
Langre lisse ic þe ann -
hafa lof and líe líf!
Hé þe hér swa sáre swanc,
rúna rǽdde’ and fyrngewrit,
hál beo hé, on sálum wlanc,
healde láre’ and wis gewit!"
"Удачи тебе, мужчина добрый!
И тебе, дорогая женщина!
Наградит пускай счастьем долгим
Тебя жизнь, и любовью вечною.
А кто работал, не зная устали,
Над рунами и древними свитками,
Продолжает пусть свежею поступью
Без забот хлопотать над книгами"
- Дж.Р.Р.Толкин, "Песни филологов"
Tolkien Society Рига латвия Арда фэндомы
Дерзновенное объявление
"Выбор, который нам нужно совершить - как распорядиться временем, что нам отведено." И я, похоже, приблизился к исполнению одной из своих мечт, которой с радостью посвящу время и силы.
Вчера мне пришёл ответ от представителя Толкиновского Сообщества (The Tolkien Society). Я посмел заявить им о своём желании создать в родной мне Риге Толкиновское Сообщество, подобное существующим во многих странах Европы и мира. И теперь - со мной их благословение и поддержка, советом и делом.
Разумеется, речи не идёт о масштабах Британского материнского Сообщества - сперва лишь небольшой "Смиал", постепенно (я верю) разрастающийся в нечто большее. "Даже самый малый человек способен изменить ход истории"; пример удачной попытки - сей уютный фендом, созданный усилиями нашей милой хозяюшки Шэль. Теперь и мой черёд послужить упорядочиванию русскоязычной (а вместе с тем и латышской) толкинистики.
Кроме искреннего желания поделиться своим счастьем, я также вынужден просить помощи - довольно будет и простых слов поддержки, но если среди местных окажутся мои земляки, или просто желающие как-то помочь - буду рад принять любой вклад. "Работа, за которую ты не взялся, так и не будет окончена" - потому и берусь, чтобы я или кто-то другой мог довести её до исполнения.
Эовин Рохиррим Атани Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
Эовин, Леди-со-щитом
"...Шлем упал на землю, и была раскрыта её тайна. Светлые волосы, освобождённые из оков, золотом засияли на её плечах. Глаза, серые как море, смотрели на врага с ненавистью и злобой, а на бледных её щеках блестели слёзы. Меч был в её руке, и подняла она щит против тьмы и ужаса, что смотрели на неё из-под железной короны.То была Эовин, и Дернхельм то был. Мерри вспомнил лик, что видел по отъезду из Дунхарроу - лик, лишённый надежды и к смерти стремящийся. Грусть и великое удивление коснулись его сердца, и храбрость его народа нежданной пробудилась в нём. Он сжал кулаки. Она не должна умереть, столь прекрасная, столь отчаянная. Она хотя бы не должна умереть одинокой, и она не будет одной в этот час..."
- Дж.Р.Р.Толкин, LotR V-6
Энты дрвео Легендариум Толкина сам перевел Древобород Арда фэндомы
Марш энтов
"Мы идём, идём и бьём: та-рунда рунда рунда ром!
Мы идём, на бой зовём: та-руна руна руна ром!
На Айзенгард! Пусть Айзенгард стеною каменной объят;
Над Айзенгардом чёрный смрад, и пусть пока врата стоят,
Мы идём, идём с войной, раскрошим камень, дверь сорвём;
Горят леса, горят огнём - мы в Айзенгард с войной идём!
В барабаны громом бьём, мы идём, мы идём;
Погибель в Айзенгард несём!
Мы рок несём, мы рок несём!"
- Дж.Р.Р.Толкин, LotR III-4