Теперь интересно, а книги где-то закопаны. Я все-таки уверен, что все подробности опущены, как у Толкина часто бывает. Мол, кто-то что-то сделал, что-то случилось, а ты с этим живи.
Я не берусь утверждать, вполне возможно что я это вычитал из сторонних источников и так запомнил.
Но такой подход кажется мне оптимальным, это не перегружает повествование, позволяет изучить вопрос при желании и добавляет миру жизни
Я вот тут подумал, а ведь гендальф со всеми этими именами, схож с императором человечества. Того тоже каждая народность, по своему называла... Хммм, как вариант начала восхождения импи?
Надо перечитывать, но вообще его находит кто-то из эльфов (Элронд же?) и вдыхает в него жизнь. И Гендальф возвращается преображенным. Все. Больше никаких поддробностей ни в книге, ни в хроносправочнике нет.
Дым стоял над нами столбом, клубился смрадный пар, сыпалось ледяное крошево. Я одолел врага; он низвергся с заоблачных высот, в паденье обрушивая горные кручи. Но тьма объяла меня, и я блуждал в безначальном безвременье, путями, тайна которых пребудет нерушима.
Нагим меня возвратили в мир — ненадолго, до истечения сроков И очнулся я на вершине горы. Ни окна, ни самой Башни не было; Лестницу загромоздили груды обожженных каменьев. Я лежал один, не чая спасенья и помощи ниоткуда, на кремнистой крыше мира. Надо мною вершился звездный круговорот, и дни казались мне веками. Я внимал смутному, слитному ропоту земного бытия: предсмертным крикам и воплям рожениц, застольным песням и погребальному плачу и медленным, тяжким стонам утомленного камня. И прилетел Гваигир Ветробой; он меня поднял и понес неведомо куда.
«Ты поистине друг в беде, а я — твое вечное бремя», — сказал я ему.
«Был ты когда-то бременем, — проклекотал он, — но нынче ты не таков. Лебединое перышко несу я в своих когтях. Солнечные лучи пронизывают тебя. И я тебе больше не нужен: отпущу — и ты поплывешь с потоками ветра».
«Не надо, не отпускай! — попросил я, понемногу возвращаясь к жизни. — Отнеси меня лучше в Кветлориэн!»
«Так мне и повелела Владычица Галадриэль, высылая меня за тобою», — отвечал он.
И принес он меня в Галадхэн, откуда вы недавно перед тем отплыли. Вы знаете, время там не старит, а целит, и я исцелился. Меня облачили в белые одежды.
Но такой подход кажется мне оптимальным, это не перегружает повествование, позволяет изучить вопрос при желании и добавляет миру жизни
Тело Истари может быть убито, как и у любого эльфа или человека.
Так его вроде его из-за этого и воскресил не ?
вроде Эру его*
Нагим меня возвратили в мир — ненадолго, до истечения сроков И очнулся я на вершине горы. Ни окна, ни самой Башни не было; Лестницу загромоздили груды обожженных каменьев. Я лежал один, не чая спасенья и помощи ниоткуда, на кремнистой крыше мира. Надо мною вершился звездный круговорот, и дни казались мне веками. Я внимал смутному, слитному ропоту земного бытия: предсмертным крикам и воплям рожениц, застольным песням и погребальному плачу и медленным, тяжким стонам утомленного камня. И прилетел Гваигир Ветробой; он меня поднял и понес неведомо куда.
«Ты поистине друг в беде, а я — твое вечное бремя», — сказал я ему.
«Был ты когда-то бременем, — проклекотал он, — но нынче ты не таков. Лебединое перышко несу я в своих когтях. Солнечные лучи пронизывают тебя. И я тебе больше не нужен: отпущу — и ты поплывешь с потоками ветра».
«Не надо, не отпускай! — попросил я, понемногу возвращаясь к жизни. — Отнеси меня лучше в Кветлориэн!»
«Так мне и повелела Владычица Галадриэль, высылая меня за тобою», — отвечал он.
И принес он меня в Галадхэн, откуда вы недавно перед тем отплыли. Вы знаете, время там не старит, а целит, и я исцелился. Меня облачили в белые одежды.