...являются приключениями времен моды на французкий среди русской элиты Не склоняемы же мы слово "Коллос" в мнодественное число как "Коллосаи", хотя по древнегоресескому именно так и нужно, и в арнглийском именно так и делают. Нет. мы говорим "Коллосы"
Нолдор - это эльфиское слово, также как большинство названий, этнонимов и имён Легендариума. Склоняться они должны по своим правилам, как в оригинале так и в переводах. Но "Комментарий к переводчикам" никто ведь не читает, не так ли?
А кто автор "Комментария к переводчикам"? Уж отчего он точно ворочается, как и все разумные люди, так это от беспросветной глупости. Толкин лично написал отдельную работу, в которой советовал как переводить те или иные термины и имена, и при этом строго наказал не притрагиваться к эльфийским, оставляя им их грамматику и синтаксис. Это, блджад, его изначальный замысел.
Не склоняемы же мы слово "Коллос" в мнодественное число как "Коллосаи", хотя по древнегоресескому именно так и нужно, и в арнглийском именно так и делают. Нет. мы говорим "Коллосы"
+ тэги подбавляйте.