Песнь Галадриэль о Элдамаре
Я пела о листе златом, что в том краю росли;О ветре пела и ветра на ветви снизошли.
Был венчан пеной океан, до Солнца и Луны,
Пред Ильмарином золотые там росли плоды.
Под звёздами, в ночной тиши, свет древа озарял
Белоснежный Тирион, эльфийский Эльдамар.
Долго ветви те цвели, в платье золотом -
Ныне эльфы слёзы льют на берегу чужом.
О, Лориен! Дрожат леса и зима близка,
И уносит листья вдаль бегущая река.
О, Лориен! В краю чужом живу я с давних пор:
Чело короной увенчал увядший эланор.
Но если о ладье спою, найдётся ли ладья,
Что через синий океан домой вернёт меня?
Еще на тему
Пы.Сы. Как насчёт подтега с поэзией? У меня в планах перевести решительно всё, так как переводы Муравьёва делают мне больно.
О ветре пела, что звенит и шелестит в ветвях.
Он прилетает в Илмарин и днем и по ночам,
И листья с веток золотых, сорвав, несет к волнам.
О, Элдамар! В твоем краю сияет солнца свет,
Рождается в садах листва уж много сотен лет.
Здесь яркий день, а там, вдали, за моря синевой,
Давно уж слез эльфийских соль сливается с водой.
Настанет день, зима придет, и листья упадут,
И золотые корабли потоки понесут.
О, Лориэн! В твоей земле жила я много лет,
Увял венец мой, в нем блестит лишь Эланора свет.
Но если спеть могла бы я о древнем корабле,
Что через море мог меня нести к родной земле...
Перевод Е.Яхиной
Даже в авторском исполнению можно песню найти.