Я "загуглил этот вброс". И данные строки действительно существуют. Всё обсуждение вертится вокруг вопроса: переводится ли здесь "fairer" в значении "бледнее" либо же "красивее".
Однако же забывают, что все три вещи, с которыми сравнивается кожа Тар-Мириель - это светлые оттенки.
Там не сказано: "красивее бронзы, янтаря и ореха"
Там именно что серебро, жемчуг и слоновая кость.
Поэтому как ни читай, как ни переводи - всё очевидно.
То что слева куда как ближе к тексту, который тут же и приведён.
Ну в сумме их меньше чем всех. Так что вот видимо где-то в этой разнице скрываются.
Всё равно её кожа явно не светлее слоновой кости, и глаза не светлые.
Великолепный план лол! Что-то из разряда дать Северусу маховик времени и пистолет и отправить к молодому Володе.
Ну и пидоры.
Туда и обратно.
Действительно, самое время бороться с коммунистами, которых нет. А едросы пускай пилят дальше.
Откуда блять их гнать?