Я бы сказал, что перевод Моториной (В.А.М.) вполне на уровне, но придётся мириться с некоторыми непривычными, режущими ухо и взгляд вариантами вроде "Гэндальв".
У меня есть книги в шести переводах, когда-то даже брался их сравнивать построчно, но маетное это занятие. Я б сказал, что оригиналу все они уступают значительно. Ну если всё же выбирать из переводов, то вариант Григорьевой-Грушецкого.