Результаты поиска по запросу «

орки\

»
Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Властелин колец (сериал) Арда Искаженная Нил Гейман ...Арда фэндомы 

Писатель Нил Гейман нашел упоминание о темнокожих хоббитах во "Властелине колец", поэтому всё канонично.

Один из самых обсуждаемых вопросов насчёт сериала «Кольца власти» — его многорасовый кастинг. Фанаты ломают копья, насколько правильно брать темнокожих актёров на роли хоббитов и эльфов. Писатель Нил Гейман ответил на это с неожиданной стороны: вместо того, чтобы защищать или осуждать кастинг, он перечитал пролог Толкина  к «Властелину колец» и обнаружил, что… Профессор действительно упоминал что-то подобное!

"До пересечения гор хоббиты уже разделились на три обособленных ветви: шерстопалы, кролы и светлолики. У шерстопалов тёмный цвет кожи, они меньше ростом и безбороды; руки и ноги у них маленькие, аккуратные и слабые: они предпочитают высокогорья и склоны гор. Кролы шире, крепче; ноги и руки у них больше. Они предпочитают равнины и берега рек. У светлоликов самая светлая кожа и волосы, они выше и стройнее других; любят жить в лесах."

(перевод Григорьева и Грушецкой)

 с' - & WL ¿-'5 ■ à,Властелин колец (сериал),Арда Искаженная,Арда,Arda,фэндомы,Нил Гейман

В оригинале использовано выражение «browner of skin» — не чёрный, а коричневатый цвет кожи. Но и кожа сэра Ленни Хенри, актёра, сыгравшего Садока Норникса, вожака шерстопалов (или мохноногов, или лапитупов в разных переводах) тоже не иссиня-чёрная, а коричневая, как у большинства американских негров. Так что для Второй эпохи Средиземья, получается, это вполне каноничный шерстопал!

Некоторые предположили, что Толкин мог иметь в виду загар, а не естественный цвет кожи, но Гейман возразил, что в тексте ничто на это не указывает:

"Толкин не писал «Шерстопалы дольше находились под солнцем, чем прочие хоббиты, и потому загорали». Он писал, что у них «кожа темнее»."

Источник:
https://www.mirf.ru/news/nil-gejman-utverzhdaet-chyornye-hobbity-eto-kanonichno/

Развернуть

Отличный комментарий!

Шах и мат, расисты.
Sabeer Sabeer06.09.202213:55ссылка
+34.7

Арда other NSFW Том Бомбадил ...Арда фэндомы 

The Lord of the Rings (book version) The Lord of the Rings,Арда other,Арда,Arda,фэндомы,NSFW,Том Бомбадил
Развернуть

Отличный комментарий!

У меня вопрос: почему все так бунтуют на счет Бомбадила? Даже когда я читал книгу в начальной школе, будучи совсем пездюком, мне этот персонаж казался странным и неуместным: ну вот так вот у тебя посреди произведения все начинают горит стихами, а сама встреча ни к чему не приводит, и непонятно, зачем она вообще? При перечитывании книги я обычно перелистывал эту главу.

Я бы понял негодование, если бы Том был как-то особо важен для сюжета или просто был ярким харизматичным персонажем. Но он же хуй пойми кто с ололо-суперсилами, о котором
почти ничего не сказано, который не делает ничего по сюжету и никак на него не влияет.
grimone grimone04.08.202112:26ссылка
+78.3

Смауг Стивен Колберт интервью гифки озвучка Бенедикт Камбербэтч Знаменитости ...Арда фэндомы 

Развернуть

Каминный зал Ривенделла Легендариум Толкина ...Арда фэндомы 

Имена Средиземья II. Хоббиты

Некогда я взялся описывать систему имён, выстроенных Толкином для Легендариума. Тогда вы могли узнать, какие имена носили гномы, айнур, орки и драконы; сегодня же, наконец, мы обратимся к куда более грозным созданиям. И если вы считаете, что хоббиты безобидны, то оглянитесь вокруг, и скажите, видите ли вы Саурона и Сарумана? А они были.


Арда,Arda,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина


Немного о хоббитах и их языке

   Хоббиты - это авторская сторона “Алой Книги” (“Хоббита” и “Властелина Колец”), ведь именно хоббиты написали, хранили и переписывали её. Обе книги были написаны на их языке, диалекте вестрона, всеобщей речи северо-западного Средиземья. Вестрон происходит от адунаика, языка Нуменора, но был подвержён огромному влиянию соседских языков, особенно языков северян. Как вы помните из прошлой части, для “перевода” языков северян Толкин использовал различные древнегерманские языки - готский, древнескандинавский, англо-саксонский и т.д.; так, именно на англосаксонском в романе говорят рохиррим и их предки. Вестрон, в свою очередь, был переведён Толкином на современный английский, и, согласно задумке, всякий переводчик должен заменять его своим собственным языком. Чтобы понять хитросплетения хоббичьих имён, нужно понимать их историю.

   Хоббиты появились в летописях лишь в начале Третьей эпохи: тогда они жили в Долине Андуина среди северян. Если у них до этого и был свой язык, то он исчез; вместо него, хоббиты восприняли речь своих соседей рохиррим (в переводе - англо-саксонский). Так, именно из него возникло их самоназвание, ибо хоббичье слово “кудук” происходит от эотеодского “kûd-dûkan”, т.е. “строители нор”. Для перевода Толкин ввёл два собственных слова - всем известное “хоббит” и псевдо-англо-саксонское “holbytla” (псевдо-, поскольку составлено, пускай и совершенно грамотно, самим Толкином, но не использовалось англо-саксонцами). В реальной жизни, однако, слово “хоббит” возникло само по себе, без всякого смысла, и лишь намного позже Толкин изобрёл для него объяснение.

   Когда Тень вновь дала о себе знать, многие хоббиты покинули свой дом, и отправились ещё дальше на запад, через Мглистые горы в Эриадор. Другие и вовсе остались в долине; так поступило и племя Смеагола. Именно поэтому его истинное имя (“Трахальд”, т.е. “закапывающийся”) принадлежит к северянским языкам, и переведено на англо-саксонский.

   Хоббитам предстоял долгий путь, во время которого они могли останавливаться среди встреченных народов. В это время, в Эриадоре существовали три королевства дунэдайн - Артедайн, Кардолан и Рудаур. Они возникли после гражданской войны 861 года Т.Э., когда трое сыновей короля Эарендура поделили между собой Арнор. Короли Артедайна продолжали считать себя правителями всего Арнора, удерживая столицу в Форносте (изначальная столица, Аннуминас, была заброшена ещё до войны). Именно их род сохранит королевскую кровь Нуменора, и когда Артедайн падёт под ударами Короля-Чародея, род королей Артедайна сменят вожди следопытов, последним из которых станет Арагорн II.

   Хоббиты шли разными путями - вероятно, каждое из трёх крупных племён (бледнокожи, мохноступы и стуры) сильно отличалось от остальных (даже в позднейшие времена некоторые хоббиты будут особенно гордиться своим происхождением от одного из них, хотя различия уже исчезнут), и каждое племя избрало собственную дорогу. Они долго не встречались, и в разное время достигли Эриадора. Так, первыми в него вошли мохноступы, и поселились где-то на безлюдном стыке трёх королевств. Позднее пришли бледнокожи, и, вероятно, осели в Рудауре, а стуры остались жить в Дунланде и в Углу (Angle) - треугольной полосе земли между реками Митейтель и Бруинен, на юге Рудаура.

   Тень, однако, словно следовала по пятам. В 1300 году Король-Чародей пришёл в Ангмар, а орки оживились в горах. Бледнокожи и мохноступы вновь двинулись в путь, а некоторые стуры даже повернули назад, к долине Андуина. Многие хоббиты осели между Амон-сул и рекой Барандуин, в окрестностях Бри, где и прожили три сотни лет. В 1601 году Т.Э. король Артедайна даровал хоббитам безлюдную провинцию Суза (т.е. “организованный участок земли”, “округ”, в переводе на английский - Шир). Большинство хоббитов (к тому времени, различия между родами почти исчезли) заселили Шир, и последними к ним присоединились стуры Дунланда. С этого события начинается отсчёт летоисчесления Шира, а с падением Артедайна тремя столетиями позже - история самостоятельного “государства”.

   В Эриадоре хоббиты обрели свой окончательный язык - вестрон, на котором говорило простое население Арнора и Гондора (в противовес дунэдайнской элите, которая говорила на синдарине и знала квенья). Диалект хоббитов, однако, сохранил многие лексемы архаичного языка рохиррим, а элементы, привнесённые стурами, происходят из языка дунландцев. Этот язык имел особое отличие от остальных; если северяне приходились дальними родственниками дунэдайн, так как происходили от тех же эдайн Первой эпохи (следовательно, и языки северян были в той же степени родственны вестрону, в какой английский родственен немецкому), то дунландцы принадлежат к совершенно другой ветви людей, не достигших Белерианда. Поэтому язык их передан Толкином не через германскую языковую семью, а через кельтскую. К тому же, изначальные жители Бри (не колонисты) приходились дунландцам ближней роднёй, а потому их соседство с хоббитами также могло принести в хоббичий диалект кельтские мотивы.

   Добавлю, к тому же, что хоббиты, просуществовав несколько столетий в пределах дунэдайнских королевств, заимствовали некоторое (совершенно незначительное) количество элементов из эльфийских языков. Именно этой сложной языковой историей объясним хаос имён, который я представлю вам в дальнейшем.

Арда,Arda,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина


Собственно, имена собственные


   Итак, вы приняли волнительное решение дать имя своему маленькому хоббиту - идёт ли речь о ролевой игре, фанфике или расстройстве личности. Важно понимать, что то или иное имя - объект определённой среды, а хоббичье общество очень разнообразно: Тука не назовут в честь родственника Бэггинса, потому что Бэггинсы и Туки - это разное происхождение, разный статус и разные традиции.

         1)Крестьяне и ремесленники - простые, архаичные имена.

   Это первая большая группа, к которой, например, принадлежит семейство Галпси из деревни Галабас; в английском переводе они названы Гэмджи, а деревня - Гэмвич. Их имена близки к старому диалекту хоббитов, и к тем временам, когда хоббиты жили бок о бок с предками рохиррим. Как результат, в переводе их имена - староанглийские или архаичные английские, схожие с именами Рохана. Вот лишь несколько примеров (по возможности уточнено непереведённое вестронское имя):


   Семейство Гринхэнд (“Зеленоруких”, букв. “Садовники”)


     Холман - известнейший садовник своего времени и дальний предок Сэма. Его имя, “Человек из норы” - архаичное английское по своей форме. Его сыновья - Хальфред, Эрлинг и Хэндинг. Первые два - староанглийские, и означают “Полу-красный” и “Потомок эрла/благородного” соответственно. Последнее - среднеанглийское имя времён Шэкспира, “Умелый муж”.
Семейство Хлотран (в переводе - Коттон, букв. “из городка с особняками”);


     Коттар  - патриарх семейства. Его имя - среднеанглийское, “живущий в особняке”. Имя его сына - Хлотрам (в переводе “Котман”), примерно с тем же значением;


     Иные имена - Томакка, в переводе Толман (часто сокращается до “Том”), со среднеанглийского - “Человек инструмента”; староанглийские Вильком - “Желанный гость”, а также Карл - “Свободный крестьянин”.


   Семейства Галабас и Галпси (Гэмвич и Гэмджи)
     Ранугад, в переводе Хэмфаст - “Остающийся дома”. Так звали не только отца Сэма, но и патриарха семьи. Его сын - Визман, т.е. “Мудрый муж”.
     Также Эндвайс (“умелый”) и Хэлфаст (“здоровый и крепкий”). Часто имена образует приставка “...сын”, например “Энсан”, “Хэмсан” и т.д.

     Известнейший из семейства - Баназир Галбаси, известный в переводе как Сэмвайз Гэмджи, т.е. “Полумудрый” (букв. Простак).

   Таким образом, простонародье Шира носит имена, которые должны быть понятны остальным, но при этом старомодны на слух. Сложно сказать, как эта архаичность выражалась в вестроне, и чем имя Баназил отличалось среди прочих имён; но в случае перевода это будут староанглийские и среднеанглийские имена. Если речь идёт о тотальном переводе на русский язык (который в данном случае недопустим), то имена таких хоббитов - это имена в духе “Малюта”, “Тугарин”, “Некрас”, “Булгак” да “Лобан”, т.е. имена старомодные, но с очевидным смыслом.

         2) Средний класс - короткие и бессмысленные клички

   Такие имена, распространённые среди Бэггинсов и зажиточных семей центрального Шира, являются ярким детищем хоббичьей культуры и жизни - спокойной, неизменчивой и размеренной. Семейства, живущие в сравнительном богатстве вдалеке от тревог мира, дают своим детям не столько имена, сколько звучные клички, по два слога на каждую. Возможно, они происходят от имён легендарных предков, однако, настолько упрощены, что их этимологию уже не восстановить. Почти все они очень точно переданы в переводе:


   Семейство Лабинги, известное нам как Бэггинсы-Торбинсы-Сумкинсы...


     Прославленный Бильба из Лабин-нэк - это Бильбо из Бэг-энда. Именно так - Бильба в оригинале, и Бильбо в английском “переводе”. По тому же принципу “переведены” следующие имена:


     Лота - Лото; Ота - Ото; Дрога - Дрого, Пола - Поло, Порта - Порто, и т.д. У женских имён принцип может быть обратный: так, оригинальные “Коро” и “Нино” перевод превращает в “Кора” и “Нина”, так как окончание -а лучше соответствует европейским представлениям о женских именах.


     Известное исключение - Маура Лабинги, т.е. Фродо Бэггинс. В этом случае его имя (“Мудрый”) переведено на староанглийский, потому что, в отличии от имени отца и дяди, не представляет из себя бессмыслицу. Эта маленькая, незаметная деталь, очень многое говорит об отношениях Фродо и Бильбо; очевидно, что именно Бильбо повлиял на то, чтобы племяннику, который заменил ему сына, дали такое имя.

   Таким образом, у нас есть очевидная закономерность, но никак не правило. Представитель семейства Бэггинсов или им подобной фамилии будет зваться кратко и просто - Золо (Зола), Гото (Гота), Куло (Кула), Хало (Хала) и Уто (Ута) (имена не из Толкина, но с потолка). Если допускать, что это следствие упрощения изначально вестронских или заимствованных имён, то несколько “среднеширских” имён можно вывести из людских или даже эльфийских (Перегрин - Пиппин - Пин; хотя здесь особый случай); это сродни тому, как староанглийское “Сэмвайз” упростилось до ныне самостоятельного “Сэм”.

         3)Старые и богатые семьи - имена из легенд

   Если семейство Галпси-Гэмджи - это простоватые трудяги, а семья Лабинги-Бэггинсы - мелкие буржуа, то наделённые престижем, богатством и некоторой властью хоббиты - Туки (между прочим, редкое слово, оставленное в своём оригинальном звучании; Тук - слово вестронское, и может быть связано с древней фамилией самого Толкина - Толкюн, т.е. “Безрассудно храбрый”). Гэмджи и Бэггинсы возникли как самостоятельные семейства в тот момент, когда кто-то из их предков стал достаточно богат или знаменит (как великий садовник, предок Сэма - Холман), чтобы позволить отколоться от большой семьи; Туки и ряд других семейств старого Шира, напротив, ведут свой род едва ли не с его основания. Туки - огромная семья, располагающая ни с чем не сравнимым уважением: почти все тэйны (условные лидеры Шира, не путать с термином “тан”) принадлежат к Тукам. Имена они берут соответственно своему статусу - древние, из легенд и преданий. Для отражения этих величественных и высокопарных имён Толкин, что ему не свойственно, прибегает даже к греко-романским элементам. Даже “французская” фамилия Саквилль-Бэггинсов - это их своеобразная претензия на статус, который имеют Туки. Вот лишь несколько известных примеров (не только из Туков, но также из чрезвычайно богатого семейства Больджеров):

   Германские:
     Айзенгрим - “Свирепое железо”;
     Айзембольд - “Лысое железо”;
     Хильдигрим - “Яростная битва”;
     Адальберт - “Благородный рыцарь”;
     Гундабальд - “Отчаянная битва”;
     Гундольф - “Волк битвы”;
   Германо-романские (германский+французский элемент)
     Айзумбрас - “Железная рука”;
     Бандобрас - “Множество рук”, в том смысле, что сила его рук подобна силе целой толпы;
   Греко-романские
     Ферумбрас - искаж. “Смелая рука”;
     Фортинбрас - “Сильная рука”;
     Геронтиус - “Старый”, вероятно прозвище Старого Тука (ещё один пример того, как прежде имена и клички сливались воедино);
     Паладин - имя, восходящее к латинскому “дворец”, и известное нам благодаря двенадцати рыцарям-паладинам Карла Великого.

  Самый известный из Туков - Разанур Тук, либо Перегрин-Пиппин в переводе. Разанур - имя легендарного путешественника из хоббичьих преданий, и вполне закономерно отражено латинским словом, означающим “Странник”.

   Таким образом, хоббит, ведущий своё происхождение от патриархов великих семей, либо принадлежащий к богатому и амбициозному роду, окружён историческими и легендарными именами. Сравните это с тем, как в разные периоды национального подъема в том или ином государстве приходила мода на такие имена. Самый яркий для меня пример - время нацистской диктатуры в Германии, когда престижными считались имена Зигмунд и Зигфрид, Брюнхильда и Вольфганг, и многие другие, связанные с языческой древностью и легендами германцев. Также, есть некоторое сходство с той популярностью старославянских имён, которая в двадцатом веке подарила нам столько Вячеславов и Святославов; а ведь это были имена, почти исчезнувшие из употребления.

   Не так уж и важно, какие языки (в основном, германские - немецкий и англо-саксонский, а также романские - испанский, французский и латинский) Толкин избрал для имён Туков и Болджеров; куда важнее именно то чувство легендарной древности, которое они вызывают. Латинские, германские и французские короли, витязи и чародеи - лишь попытка “перевести” на доступные нам языки имена королей, витязей и чародеев из истории и легенд хоббитов. При этом, как мне кажется, они могли брать и эльфийские имена; на этом точно нет табу, так Сэм (заслуживший стать родоначальником нового, уважаемого семейства) назовёт свою дочь синдаринским именем Эланор. Впрочем, это может быть и исключением; Туку же сгодится всё, что звучит высокопарно. Люцифер Тук? Почему бы и нет.

         4)Восточные хоббиты - кельтские мотивы

   Как я уже упомянул, судьба занесла племена стуров в Дунланд, где те спокойно соседствовали с местными народами, заимствовав элементы из их языка. Позднее, когда хоббиты двинулись в Шир, многие стуры остались в окрестностях Бри, либо заселили восточную часть Шира - Бэкланд и Восточную четь, т.е. всё ещё оставались ближе к Бри.

   Изначальное, пре-нуменорское население Бри говорили на языке, родственном дунландскому, и потому эти элементы (переведённые кельтскими языками) не только остались в диалекте стуров, но и приумножились (даже само имя “Бри” означает “холм” в переводе с бриттских языков). У стуров были слова, непонятные другим хоббитам, довольно странный акцент, а также другие названия месяцев. При этом, многие стуры жили за пределами Шира, в Бри и окрестных деревнях, либо на его восточной границе, в Бэкланде, и их быт сильно отличался от привычного хоббичьего. Так, именно стуры чаще всего строили обыкновенные дома, вместо того, чтобы выкапывать уютные норы.

   Кельтский след (т.е. след пре-нуменорских народов Эриадора) сохранился не только в именах, но и во многих топонимах восточного Шира. Однако, это может послужить темой другого разговора; мы же взглянем на имена семейства Брандагамба (т.е. Брэндибаков):

     Роримак - глава семейства, чьё имя - не чисто кельтское, но англицизированная форма “Ruaidhrí” (“Красный король”). Здесь мы вновь видим, что старая семья (к которым принадлежат, пусть и с натяжкой, Брэндибаки) берёт имена с легендарным оттенком; разница лишь в выборе языка. Его сыновья - Сарадок и Меримак, чьи имена, скорее всего, ничего не значат, и только уподоблены по звучанию “кельтскому” имени отца. Таким образом, мы возвращаемся к формуле “простое или бессмысленное имя”, и лишь стилизуем его под нормы местного диалекта.


     Горбадок - вероятно, искажение имени “Gorboduc”. Так звали легендарного короля бриттов, правившего Британией до прихода римлян. Во-первых, это вновь подтверждает, что Брэндибаки руководствовались почти той же логикой, что и Туки. К тому же, мы снова видим, за счёт искажения, что имена стуров редко являются по-настоящему кельтскими, но зачастую лишь искажают либо имитируют реальные кельтские имена. Значение имени, если что, неизвестно.


     Горхендад - патриарх Брэндибаков, чьё имя с современного валлийского переводится как “пра-прадед”. Его оригинальное вестронское имя - Огмандаб. Это тот редкий случай позволяет нам увидеть, как именно выглядело хоббичье имя, подверженное влиянию Бри и Дунланда. К сожалению, нам не хватает материала, чтобы выяснить, какой элемент в этом имени изначально вестронский, а какой - заимствованный.

   Наконец, ещё один ключик к пре-нуменорским языкам Средиземья (а вместе с тем - известнейший представитель рода) - Калимак Брандагамба, либо (в переводе) Мериадок Брэндибак. Его вестронское в своей форме не имеет никакого значения, но сокращённая форма - Кали - означает “радостный”, “счастливый” (в переводе Merry). Кельтское же имя Мериадок (“Великий правитель”) принадлежит валлийскому языку: так звали легендарного вождя, захватившего Бретань.

   Таким образом, формирование стурских имён подчиняется простому принципу: либо это имя на любом из кельтских языков, зачастую искажённое, либо лишь имитация кельтского, т.е. бессмыслица с окончаниями -ак, -ик и -ок. Хоть Фрекенбок да Колобок.

         5)Женские имена - цветы и самоцветы

   Последним пунктом, но не в последнюю очередь, следуют имена женщин. В большинстве своём они, как ни странно, подчинены правилу, общему для всех семей и родов Шира. Женские имена хоббитов - это либо названия цветов, либо имена драгоценных камней (за несколькими исключениями). Вот лишь несколько примеров:

   Камни:

     Адаманта, Берилла, Даймонд (“Алмаз”), Эсмеральда (“Изумруд”), Руби (“Рубин”), Сапфира. В большинстве своём, это женщины из богатых и/благородных семей. Так, в семье Больджеров, уже упомянутых мною в связи с их богатством, женщины носили в основном архаичные имена; однако, когда Больджеры решили породниться с внезапно обогатившимися Бэггинсами, то отдали в жёны именно Руби, т.е. великую драгоценность. Возможно, степень богатства семьи находила своё отражение и в цене камня, которым называли дочерей.


   Цветы:
     Амаранта, Примула, Мэриголд (“Бархатец”), Джессамина (“Цеструм”), Сальвия (“Шалфей”), Ангелика (“Дудник”), Белладона и Роза, и многие другие (десятки!). Очевидно, что цветочные имена были наиболее распространены, и почти всегда их имена можно соотнести с реальными цветами. Исключения - дочери Сэма Эланор и Голдилокс (“Златокудрая”); в обоих случаях речь о цветах, известных под этими именами у хоббитов, но не существующих в реальности. В основном, Толкин использует наиболее употребимые в английском названия цветов, но иногда применяет латинское или, скажем, испанское название цветка. Это также можно отнести к традиции отдельных родов давать имена архаичные и звучащие чужеродно.

   Разумеется, не все женщины Шира подпадают под эту систему, но абсолютное большинство имён - такие. Так, некоторые (например, Адальберта) названы согласно традициям своей семьи, но это скорее исключение. К тому же, в поздние времена хоббиты всё чаще прибегают к именам, упомянутым мною во втором пункте - коротким и бессмысленным (Нина и Кора). Таким образом, ваши руки вовсе не связаны - имя для хоббита-женщины может быть таким же необычным, как имя её сородичей-мужчин. Но куда вероятней, что её назовут Лили, а если повезёт с наследством - Опал.


Арда,Arda,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина


   На этом я подвожу свой итог. Как вы видите, имена хоббитов столь же разнообразны, как и их семьи, но при детальном рассмотрении уже не столь хаотичны. Хоббиты, большое значение уделявшие традициям и семейным обычаям, выстроили некоторую систему, которую можно прочесть. Помните, что Тука не назовут кратким и бессмысленным именем, а Брэндибак скорее всего заканчивается на -ок. Впрочем, железных правил тоже не бывает.

   Я не стал касаться вопроса фамилий - в большинстве своём, это обычная характеристика, родовое прозвище либо имя патриарха. Все они существуют в традиции вестрона (хотя возможны исключения), а следовательно - переводятся на английский либо русский язык. Смиты и Кузнецовы, Тэннеры и Кожемяки - вот, как вероятно будет звучать фамилия рядового хоббита. Тут без сюрпризов.



Арда,Arda,фэндомы,Каминный зал Ривенделла,Легендариум Толкина

Кто следующий?
Эльфы (тэлери и нолдор)
44 (35.8%)
Люди (дунэдайн и гондорцы)
17 (13.8%)
Люди (северяне и прочий сброд)
21 (17.1%)
Всё остальное (орлы и энты)
41 (33.3%)
Развернуть

...Арда фэндомы 

'СО п> ГО> я s ГО I—« П>: Ä i æ ° 1 3=1 —L ^ in & o> O' í=> 5 04 u> ZÜ re __ Л ° -o *5 0 <t> 1 ^ o> /-> ro ^ u; ж o "O -o § g 9' S 1 .va? i*s ro S >g "o SC Oü ÍL- ё 4—^ LO - 31 cr Геи o ■g o ГЗ o *5 rt> 33 o 3: 33 O LO § 3 - .C4 o re o
Развернуть

Властелин колец (сериал) Арда Искаженная Арда other amazon жопы фанатов хейтдом Мемы ...Арда фэндомы 

ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ: КОЛЬЦА ВЛАСТИ ВИЗУАЛ ДИАЛОГИ И СЮЖЕТ БЮДЖЕТ,Властелин колец (сериал),Арда Искаженная,Арда,Arda,фэндомы,Арда other,amazon,жопы фанатов,хейтдом,Мемы,Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы

Развернуть

Властелин колец (фильм) Властелин Колец Фродо Хоббиты Атани Саурон ...Арда фэндомы 

Сцены не вошедшие ни в одну из версий Властелина Колец

Фродо становится похожим на Голлума.,Властелин колец (фильм),Властелин Колец,Арда,Arda,фэндомы,Фродо,Хоббиты,Атани,Саурон,Майрон, Гортхаур Жестокий, Аннатар, Артано, Аулендил, Зигур

Арвен принимает участие в битве в Хельмовой Пади,Властелин колец (фильм),Властелин Колец,Арда,Arda,фэндомы,Фродо,Хоббиты,Атани,Саурон,Майрон, Гортхаур Жестокий, Аннатар, Артано, Аулендил, Зигур

Арагорн молится за погибших в Хельмовой Пади.,Властелин колец (фильм),Властелин Колец,Арда,Arda,фэндомы,Фродо,Хоббиты,Атани,Саурон,Майрон, Гортхаур Жестокий, Аннатар, Артано, Аулендил, Зигур

Сцена с Томом Бомбалдилом,Властелин колец (фильм),Властелин Колец,Арда,Arda,фэндомы,Фродо,Хоббиты,Атани,Саурон,Майрон, Гортхаур Жестокий, Аннатар, Артано, Аулендил, Зигур

Явление Саурона в образе Аннатара во время переговоров с Языком Саурона. РУ562_3-2 I тт (Г,Властелин колец (фильм),Властелин Колец,Арда,Arda,фэндомы,Фродо,Хоббиты,Атани,Саурон,Майрон, Гортхаур Жестокий, Аннатар, Артано, Аулендил, Зигур

Развернуть

рассказ story эльдары Берен Атани Финдор Финрод Третий дом Нолдор Квенди ...Арда фэндомы Эдайн 

Отрывок из записей Финрода Фелагунда.


Предупреждение: поклонникам вышеозначенного персонажа настоятельно рекомендуется от прочтения ВОЗДЕРЖАТЬСЯ.

№ х-1.
Спасён неким Барахиром. Этот меркантильный смертный потребовал в награду мой перстень. Когда сказал, что не снимается, выразил готовность принять его вместе с пальцем. Пришлось отдать: этот палец мне ещё понадобится Феанорингов посылать.
№ х-2.
Приехали два кузена. Самые любимые. Опять обижали. Послал. Не реагируют.
№ х-3.
Написал письмо Маэдросу, тот обещал приехать и разобраться. Жду.
№ х-4.
Вместо Маэдроса приехал Маглор. Допустим, этих M&Ms иногда и путают, но чтобы они сами не разбирались – поверить трудно. Хотя, с Феанорингами сложно быть в чём-либо до конца уверенным. Интересно, как он избавит меня от этих братцев-акробатцев?
№ х-5.
Недооценил Маглора: вместе с Куруфином и Ко Нарготронд покинула почти половина моих подданных. Сказали, что, чем слушать такое, лучше оглохнуть. О, сила искусства…
№ х-6.
Маглор уехал. Беженцы возвращаются.
№ х-7.
Сегодня доложили, что какой-то бомж просит аудиенции. Пришлось принять. Эру, эти смертные вообще имеют представление хотя бы о теоретической гигиене?!
№ х-8.
Вопрос гигиены больше не занимает: оказалось, что это сын того самого, который у меня перстень выцыганил. Многозначительно помахал им у меня перед носом и предложил небольшой променад. Пока не вижу связи.
№ х-9.
Нет, положительно: логику этих смертных постичь нельзя. Как и предел их наглости. Уж точно не в этой жизни. Ой. Что-то у меня какие-то нехорошие предчувствия…
№ х-10.
Этот смертный (как выяснилось «Берен») ходит за мной попятам и хнычет. Как он меня… надоел. Предложил ему в комплект к перстню серьги и два браслета. Взял. И продолжает ныть. Ну не хочу я идти с ним туда, не знаю куда!
№ х-11.
Опять приехали Феаноринги. У них что, дома нет?! На нервной почве стал дёргаться глаз. Правый, синий – любимый. Тихо зверею.
№ х-12.
Вчера заперся в покоях и пил. Под дверью хныкал Берен, под окном орали Феаноринги. Вытоптали мне все клумбы, паразиты. Пожалуй, перемена обстановки не помешает.
№ х-13.
Оказывается, эта нездоровая атмосфера действует на нервы не мне одному: на грани срыва ещё около десяти моих ранимых подданных. Умоляют взять их с собой.
№ х-14.
Сегодня покинули Нарготронд. Нам устроили пышные проводы. Интересно, это только у меня такое впечатление, или они действительно рады? Через пять минут после торжественного ухода вернулся за забытым лосьоном от комаров и застал младшего братишку за примеркой моей короны. Увидел меня и засмущался. Как мило… В ответ на свою фразу о тяжёлой шапке Мономаха получил недоумевающий взгляд. Дал ему «Бориса Годунова», велел прочитать «от сих до сих». Вернусь – проверю.
№ х-15.
Третий день идём по лесу. Берен больше не ноет. Чувствую себя превосходно.
№ х-16.
Берен по-прежнему не ноет, и это настораживает.
№ х-17.
Почему он такой счастливый? Любит длительные прогулки с эльфами?
№ х-18.
Стандартная процедура мытья сегодня была омрачена назойливым вниманием Берена. На предложение принять участие смертный ответил категорическим отказом. Может, он вуаерист?
№ х-19.
Только что выяснил, куда и зачем мы на самом деле идём. Немедленно поворачиваю обратно.
№ х-20.
Этот… нехороший человек Берен рыдал мне в жилетку и сморкался в рубашку. Гад. Хочет, чтобы я был такой же грязный.
№ х-21.
Весь отряд в соплях Берена. Домой продвигаемся медленно, т.к. смертный по очереди виснет у каждого на ногах, что существенно замедляет нашу скорость.
№ х-22.
Этой ночью задушу Берена. Так надо.
№ х-23.
Как выяснилось, эта светлая мысль посетила не только меня: к храпящему смертному выстроилась целая очередь. На вопрос «Кто последний?» все почему-то застеснялись и стали просить прощения. Уверен, моя безупречная репутация меня когда-нибудь погубит.
№ х-24.
В свете сложившихся обстоятельств выбрал меньшее из двух зол: очередной истерики Берена больше никто не выдержит.
№ х-25.
Идём в Ангбанд. Берен опять повеселел, ззззараза. Но я буду терпеть. Я ТЕР-ПЕ-ЛИ-ВЫЙ.
№ х-26.
Нет, он не вуаерист – просто не моется. Стараемся рядом с ним по возможности не дышать.
№ х-27.
Смертный наловил где-то лягушек и пытался нас ими накормить. Весьма своеобразный способ выразить нам признательность. Право, Куруфин и Ко уже не кажутся такими отвратительными.
№ х-28.
Начинаю понимать расистов и сомневаться в мудрости Эру.
№ х-30.
Вторые сутки не могу избавиться от икоты. Оказывается, Эру ещё и злопамятен – вот уж в чём я никогда не сомневался…
№ х-31.
Поймали всем отрядом Берена и, невзирая на вопли и зубы, вымыли. Интересно, чем лечится укус смертного?
№ х-32.
Немного лихорадит. Наверное, всё-таки инфекция. Ничего: не большая цена за чистого Берена.
№ х-33.
Наблюдал, как смертный облизывает какие-то грибы. Видимо, лягушки не слишком питательны.
№ х-34.
Ёще одна интересная сторона жизни людей, с которой я до этого не был знаком.
NB: Держать Берена подальше от грибов.
Куруфин и Ко глубоко симпатичны.
№ х-35.
У Берена диспепсия. Нельзя сказать, чтобы это меня сильно удивило. Только бы он не кашлял – у нас кончается “Tide”.
№ х-36.
На приведение смертного в надлежащий вид ушёл остаток моющих средств. Да смилуется над нами Эру.
№ х-37.
И Лютиэн предпочла ЕГО?! Мои искренние соболезнования Тинголу и Мелиан.
№ х-38.
Который день не можем нормально помыться. Берен в отличном расположении духа. Падла.
№ х-39.
Встретили отряд орков. Приняли нас за заплутавших своих. Такого унижения я не испытывал даже когда Куруфин и Ко дразнили меня Златовлаской. Скорей бы уж добраться.
№ х-40.
Я был несправедлив к Саурону: он, несмотря ни на что, смог признать в нас эльдар, в чём лично я уже начал сомневаться.
№ х-41.
Сидим в подземелье, как и следовало ожидать. Скучно.
№ х-42.
Вызывали на допрос к Саурону. Очень приятный и вежливый собеседник. Правда, на его вполне правомерный вопрос о цели нашего визита ответить не смог: врать не приучен, а сказать правду (что воровать пришли) – как-то неудобно. По той же причине не назвал себя и остальным запретил. К моему отказу Саурон, как ни странно, отнёсся с пониманием: пообещал держать в темнице, пока не передумаем. Ну почему я такой стыдливый?!
№ х-43.
В Берене некстати проснулась совесть. Лучше бы он её усыпил – все опять в соплях.
№ х-44.
Кончается бумага. Смертный предложил делать наскальные рисунки. Дегенерат.
№ х-45.
Берен изрисовал все стены темницы непристойными картинками. Рисует отвратительно. Спасибо, что хоть писать не умеет.
№ х-46.
Саурон нас пожалел и решил скормить своему домашнему волколаку. Каждый хочет быть первым: тянем жребий. Ну, мне-то по любому придётся быть последним. И зачем я такой честный и великодушный?!
№ х-47.
Сегодня Элиндор Остроглазый обнаружил, что в нашей темнице только три стены. Берену не скажем. Ого, да я не безнадёжен: есть садистская жилка!
№ х-48.
Мы на свободе! В Нарготронд единодушно решили не возвращаться: умерли – так умерли. Отправляемся на историческую родину. Намариэ, Средиземье!

Хмель
Июнь 2004
Развернуть

Арт-клуб рисунок сделал сам красивые картинки Warhammer 40000 Wh Песочница Король-чародей скетч ...Арда фэндомы 

КОРОЛЬ-ЧАРОДЕЙ

очередной результат моего шлангования в рабочее время
началось все с наброска и понеслась...
может быть когда-нибудь закончу
Делают вил булто я пустое место... ... и ксемфилят,Арт-клуб,арт-клуб, артклуб,,разное,рисунок,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам,красивые картинки,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,Wh
Развернуть

Ремизов Комиксы Хоббит ...Арда фэндомы 

•••«изонсмю ьчтшд2м: í.3v*o¿ja aw. VVJ071 '1H3WOW 9 0714V0J. A*=\vvvHej W3VJOWOU wvi •QHâhow^n oie ¿4.131Ш ¿3¿OJ П07ЮНПТО 71 OWb¿U 41t19V130'7 2VH 149 nvjovi 3H 149 V •OH '3i.nVOJOU -vaoj bV 710НПТО t£9l/Má€MV^«d^ HlAlVV^O,Ремизов,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их
Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме орки\ (+917 картинок)