Результаты поиска по запросу «

древние сокровища мьянмы

»
Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



гифки Смауг Хоббит (фильм) Арда Искаженная ...Арда фэндомы 

Развернуть

Гендальф Майар Айнур ...Арда фэндомы 

Гендальф,Майар,Айнур,Арда,Arda,фэндомы
Развернуть

Дети Хурина Властелин Колец Фильмы песочница продолжение в комментариях Турин Турамбар Эдайн Атани ...Арда фэндомы 

Дети Хурина,Властелин Колец,Фильмы,песочница,продолжение в комментариях,Турин Турамбар,Эдайн,Атани,Арда,Arda,фэндомы
Развернуть

модерашки Саурон Gerwell ...Арда фэндомы 


Я знаю, что вы любите медальки!
Поэтому предлагаю вам заработать одну. (Слово "заработать" подразумевает, что это не халява и никакого развода не будет) 

Итак, в тегах подшитых к фендому, среди персонажей, допущенна ошибка, ваша задача - её найти.  Не знаю, на сколько это будет для вас просто ( надеюсь что очень),  но первый, кто в комментариях напишет правильный ответ и суть ошибки, получит в профиль достаточно редкую, существующую пока в единственном экземпляре медальку. 

Арда,Arda,фэндомы,модерашки,Саурон,Майрон, Гортхаур Жестокий, Аннатар, Артано, Аулендил, Зигур,Gerwell,François B


Интриги ради, я возможно не сразу отмечу победителя) 

P.S. И дело не в больших/маленьких буквах.
Развернуть

Буквы на белом фоне Легендариум Толкина ...Арда фэндомы 

Имена нуменорцев: особенности, закономерности, смыслы.

Нам довольно много известно о традициях имянаречения у эльдар – об этом немало писал сам Толкин, тщательно продумывая почти все имена, которые он давал своим героям (известно даже, что из вопросов этимологии выросло несколько сюжетов). С традициями людей (особенно эдайн) всё гораздо сложнее и интереснее.
Ещё в Первую Эпоху люди явно заимствовали принципы именования у эльфов: начинают появляться имена на синдарине и даже с квенийскими корнями и возникает связь имени с характером и судьбой человека. Особенно это заметно среди народа Хадора – как известно, наиболее близко общавшегося с эльфами; но и среди народа Беора, и среди халадин заметно то же веяние.

Однако только в Нуменоре, основанном потомками всех трёх народов, отношение к даваемым именам становится особенно серьёзным. К сожалению, почти все известные нам имена принадлежат так или иначе людям из рода Элроса, но они достаточно показательны. Так, например, в раннем Нуменоре мы видим немало имен в честь Валар: начиная со второго короля Вардамира и до шестого поколения рождённых в Нуменоре (в этом поколении как раз встречаем Валандила, первого Лорда Андуниэ, и Нэссаниэ, сестру Халлакара). Больше имён в честь Валар в родословном древе не будет, зато имена станут всё больше говорить об их обладателях (а позже и прославлять их) – и это совпадёт по времени с зарождением тени в Нуменоре, с событиями повести об Алдарионе и Эрендис.

Зато мы увидим, что уже появляются повторяющиеся имена: таких пар немного, но они есть, в противовес эльфам с их уникальностью. Например, имя Тар-Анкалимон повторяет имя первой правящей королевы Нуменора Тар-Анкалимэ, пятнадцатый лорд Андуниэ Эарендур носит то же имя, что сын Тар-Амандила, третьего короля. Будут и другие повторения, но о них мы скажем чуть позже, а пока отметим ещё один любопытный нюанс с именем Эарендур. Имя это имеет больше значений и подтекстов, чем кажется на первый взгляд (словарь квенья даёт перевод «earendur» как «моряк»), и такая многозначность типична для нуменорских имён, как мы увидим позже. Имя «Эарендур» составлено, как часто бывало, из двух корней: первый, «Эарен», означает в общепринятом переводе «Великое Море» (по другим версиям – просто внутренние моря); второй – «дур» - согласно словарю (и письму 386) «в точном смысле означал службу законному господину, но чаще использовался как синоним к –ndil». Таким образом, имя оказывается явной и достаточно прозрачной отсылкой к Эарендилу. Красивый ход. Кстати, в родословном древе мы можем обнаружить и имя Ардамир – это уже в чистом виде именование «в честь», хотя и довольно самоуверенное (как известно, «Ардамирэ» было материнским именем Эарендила, и означает «драгоценность мира»).

Заметим ещё в генеалогическом древе чудесное имя Майрен – в тот момент оно, разумеется, не обладает ещё никаким скрытым смыслом, но ретроспективно вызывает улыбку читателя.

От эльфов же, похоже, заимствована и возможность избирания себе имени – или прочного прирастания прозвища: некоторые короли, как нам известно, принимали Скипетр не под своими именами, а под избранными. Первым был, собственно, сам Элрос, чьим тронным именем было не наречённое, а прозвище – Тар-Миньятур, «первый владыка». С него пошла и традиция прибавлять к имени короля или королевы приставку «Тар» («Ар» в адунаике). Позже его примеру последовал Иримон, приняв Скипетр под именем Тар-Менельдура, и его сын Анардиль – Тар-Алдарион (любопытно, что если его отец выбирает себе имя сам, то к нему это прозвище «прилипает» извне, от народа, после того как он начинает высаживать корабельные леса; случается это после его свадьбы, в очень короткий период семейного счастья и до восшествия на трон; таким образом, непонятно, почему Тар-Алдарион, становясь королём уже после разрыва с женой, выбирает всё же это имя – вряд ли по доброй воле, скорее уж потому, что все привыкли).
Избранным именем называет себя и Тар-Калмакил — «светлый меч», в молодости много сражавшийся и завоевавший земли для Нуменора.
Ещё один король, известный нам под прозвищем – Тар-Телеммайте, прозванный так за любовь к серебру и особенно митрилу. Настоящие имена этих двух королей нам неизвестны.
Позже Инзиладун примет Скипетр тоже под прозвищем – избранным самостоятельно – Тар-Палантир, «дальновидящий», из-за своего пророческого дара. Заметим в скобках, что палантиры здесь, скорее всего, ни при чём – в Нуменоре они появляются много позже; но с некоторой натяжкой можно предположить, что они всё же упоминались в летописях.

Таким образом, добрая четверть королей вошла в летописи под избранными именами, хотя зачастую эти имена отражают не внутреннюю суть и устремления, а то внешнее, что замечали люди, и даются извне.

Тема прозвищ подводит нас здесь к ещё одной любопытной проблеме: перевода имён королей с квенья на адунаик и обратно. Впервые имя короля прозвучало на адунаике (основном языке страны) при восемнадцатом короле Тар-Калмакиле. Судя по тому, что нам известно, имя переведено дословно: Кал-макил – Бэл-загар, «сияющий/светлый меч» в обоих случаях. Его внук изначально принимает Скипетр под именем на адунаике – хотя в Свитке королей и записан на квенья; и имя двадцатого короля Нуменора – это уже не просто имя, это декларация о намерениях: Тар-Хэрунумен, или Ар-Адунахор, Владыка Запада. В традиции Нуменора это титул Манвэ. Похоже на то, что имя всё-таки наречённое, и автором является Тар-Ардамин. Запомним это имя, мы вернёмся к нему в дальнейшем, а пока позволим себе заметить, что этот король не просто меняет язык, но своим именем (избранным или же оставленным неизменным) утверждает не просто неприятие Запада, но противопоставляет себя ему.

Наиболее интересен перевод имени двадцать третьего короля, Ар-Гимилзора. Мы мало знаем о языке адунаик, но точно известно, что «gimil» значит «звезда». Квенийское же имя звучит как Тар-Телемнар, и никакого «звездного» корня в этом имени нет, оно переводится как «серебряное пламя» или «пламя серебра», «пламенное серебро» (вряд ли, всё же первый корень обычно выступает характеристикой). В ранних версиях «Гимилзор» было переводом имени «Элрос» на адунаик – но потом отдано отдельному персонажу.

Позволим себе один раз сделать совершенно недоказанное и, возможно, неграмотное предположение. Трудно не поддаться соблазну и не заметить другой квенийский корень в слове «Телемнар»: «tele-», что, как сообщает нам словарь, означает «кончаться; завершаться; быть последним в ряду личностей или вещей; быть последним в ряду событий». Действительно, уже на этом короле пламя Нуменора угасает; идёт окончательный и бесповоротный разрыв с эльфами, с Западом, да и с Единым – все попытки Тар-Палантира будут обречены на провал, он не сумеет не только вернуть народ к древнему пути – при нём Верные потеряют и те позиции, что держали при Ар-Гимилзоре; при нем впервые возникает мятеж против короля, идёт по сути гражданская война, а как итог – станут возможными как узурпация власти, так и приход Саурона. Возможно, тот, кто вписывал «Тар-Телемнар» в Свитке королей, имел в виду это значение.

Вернёмся, однако, к фактам – к именам последней царской четы, известной нам как Ар-Фаразон и Тар-Мириэль. Оба имени интересны настолько, что стоит рассмотреть их подробнее.
Начнём с дамы. Все тексты в один голос утверждают, что отец дал ей имя «Мириэль», на эльфийском. Учитывая, что употребление эльфийских языков в присутствии короля было запрещено ещё при Ар-Адунахоре, а окончательно под полный запрет они попали как раз при её деде Ар-Гимилзоре (дата рождения Мириэли приходится на его правление), становится любопытно, как и почему это удалось Инзиладуну. Вероятно всё же, что общеупотребительным было имя Зимрафель (любопытно, что позже говорится, что это имя дал Ар-Фаразон, но это мало согласуется с запретом на квенья; вероятно, подразумевается, что им было дано именно тронное имя с приставкой Ар).
Но главное в имени, конечно же, другое. Знаменитая тёзка будущей королевы - королева нолдор Мириэль, единственная эльфийка, умершая от рождения ребёнка. Что двигало Инзиладуном – напоминаем, провидцем – когда он давал дочери подобное имя? Надеялся ли он на рождение нового Феанора (как тут не вспомнить Недоказанное Предположение двумя абзацами выше)? Или предвидел, что брак станет для неё роковым? Так или иначе, детей у Тар-Мириэль не было.
В принципе, возможно, что это имя выражало всего лишь любовь к дочери («драгоценная»). Возможно. Но слишком явная отсылка в имени - можно было сформировать другое при желании, так что вероятнее, что совпадение все же умышленное.

С именем её двоюродного брата всё тоже любопытно. Наречённое имя – Фаразон, «золотой». Он и в историю войдёт как Ар-Фаразон Золотой – по-видимому, титул на вестроне или на эльфийском языке, так как на адунаике звучит повтором. Заметим здесь в скобках, что это четвёртый король в истории Нуменора, заслуживший прозвище: первым был Вардамир Нолимон («мудрый»), вторым — Кирьятан Корабестроитель, третьим – Тар-Атанамир Великий; в чём именно величие данного короля – не слишком понятно, разве что в том, что при нём и произошёл формальный разрыв с Западом, поднялся ропот против Запрета – и «тень пала на Нуменор». Что до имени Ар-Фаразона, как не вспомнить утверждение, что золото – самый подверженный искажению металл. В рамках мира, вероятно, заслужил упомянутым в каноне богатством и щедростью — а возможно, как случалось, и цветом волос.
Имя последнего короля Нуменора на квенья – Тар-Калион, в переводе – «светлый» или «сын света». Мягко говоря, не слишком точный перевод. Кто дал ему это имя? Сам ли выбрал, когда изучал эльфийские языки «в ранней юности», или это творчество его друга Амандила, неизвестно. Но так или иначе, с этим именем просится любопытная параллель.
Был в истории Арды ещё один герой, на чьём жизненном пути наблюдались схожие вехи: жажда власти, желание наследовать родному дяде, вожделение к двоюродной сестре, разногласия с отцом, выдающиеся способности в своей сфере, предательство друга и старшего родича, союз с Врагом, гибель под скалами, тяга к запретному языку… Мы говорим о Маэглине, чьё материнское имя было Ломион, «сын сумерек». Это, пожалуй, та параллель, которая могла быть вложена самим Толкином, но изнутри мира существовала едва ли, в отличие от всех упомянутых выше.

Но по-настоящему красивы, оригинальны и многозначны имена не королевской семьи, а Лордов Андуниэ. Эта семья в полной мере восприняла королевскую идею «имени как декларации о намерениях» и воплотила её в жизнь с редким изяществом.
К сожалению, после первого Лорда Валандиля мы почти не знаем имён его потомков до самых последних лет – за исключением пятнадцатого Лорда Эарендура (это имя мы рассматривали выше; можно ли предположить, что назван ребёнок был в честь именно Эарендиля, как напоминание, что Лорды тоже происходят из его рода?) – зато они нам известны очень подробно начиная с семнадцатого Лорда Андуниэ Нумендила. Малоинтересное само по себе имя приобретает второй смысл, если вспомнить, что рожден он вероятнее всего был во времена Тар-Хэрунумена, о котором уже говорилось выше: король назвался Владыкой Запада, а сына Лорда зовут Другом Запада. Раскол на Верных, элендилей, и Людей Короля идёт уже давно, и это имя – ещё одно громкое напоминание о своих убеждениях, при этом ненавязчивое: Запад, Нумен – это ещё и собственно Нуменор.

Однако сам Нумендил проявил куда больше изобретательности – а может быть, и дара предвидения – называя детей. Его сына и восемнадцатого Лорда звали Амандил.
Само по себе имя является, по сути, повторением имени отца – потому что Запад и Аман в определённом контексте служат синонимами. Разве что уточнено, друг какого именно Запада. Гораздо интереснее другое: это имя тоже повторяется в родовом древе, это имя тоже дано в честь предка (в начале статьи мы обещали позже рассмотреть ещё парные имена). Третьим королём Нуменора был Тар-Амандил, с которым связана очень интересная ситуация: Тар-Амандил – внук Элроса и сын Тар-Вардамира, но Тар-Вардамир, хотя указан и в Свитке, и в историях как второй король, де-факто не был королём Нуменора, а сразу же передал Скипетр сыну. Таким образом, фактическим наследником и преемником Элроса стал именно Тар-Амандил. Назвать сына в честь именно этого короля Нуменора означало вслух заявить о том, кто является не по букве закона и праву, а по сути и духу наследниками Элроса.
Заметим, что это имя, столь тщательно выбранное родителями, стало ещё и пророческим: отчаявшись спасти Нуменор от владычества Саурона, Амандил решился повторить подвиг Эарендила и отплыл в Валинор, чтобы просить помощи против Врага. Мы не знаем, добрался он или нет, но определённый намёк на то, что он доплыл, в тексте «Акаллабет» найти можно; так или иначе, конец его жизни связан с Аманом.

В черновом тексте «О женитьбе Мириэль и Фаразона» упоминается брат Амандила – в опубликованный «Сильмариллион» этот персонаж не вошёл, но его имя тоже многозначительно и любопытно и заслуживает упоминания.
Брата Амандила звали Элентир. Это имя не имеет аналога и не несёт в себе никакого вызова, но является прекрасным образцом многозначности (не сказать – многозначительности). Оно состоит из двух корней: «elen» и «tir»; первый может переводиться как «звезда», «звёздный», так же – как «эльфийский», или же может служить отсылкой к слову «Эленна» - одно из названий Нуменора. Второй корень несёт ещё больше смыслов: «tir-: наблюдать, следить, смотреть; охранять, надзирать». Таким образом, диапазон значений имени колеблется от «астроном, наблюдающий звёзды» до «хранящий Эленну». Вспомним, что в сюжете он появляется как жених Мириэль; нам почему-то кажется, что если бы эта свадьба состоялась, это последнее значение имени вполне могло бы оказаться пророческим.
Позволим себе высказать ещё одно личное мнение. В тексте Б «О женитьбе Мириэль и Фаразона» Элентир назван старшим братом Амандила – однако, только там. При этом немногим позже Амандил уже именуется Лордом Андуниэ. Учитывая значения имён – это упоминание старшинства кажется нам ошибкой Толкина, недаром больше оно не встречается нигде, а наследником и Лордом в более полном тексте «Акаллабет» оказывается именно Амандил.

Вернёмся, однако, к именам. У Амандила был только один ребёнок – Элендил, и это имя настолько же многогранно и многозначно, как имя его отца. Самая очевидная, конечно, трактовка – «друг эльфов», но есть и другие. Как было сказано выше, у корня «элен» не одно значение, «друг Эленны» будет не менее точным переводом.
Кроме того, элендили – это самоназвание Верных; в то время – почти синоним слова «преступник». Рождение Элендила приходится на начало царствования Ар-Гимилзора, о котором уже сказано немало; такое имя – уже откровенный вызов.
Не говоря уже о том, что – бонусом – это имя тоже «в честь»: королю Тар-Амандилу наследовал его сын, Тар-Элендил. Именно от Тар-Элендила, от его дочери Сильмариэн и пошёл род Лордов Андуниэ. И, подобно имени его отца, это имя пророческое: именно Элендил заключит с Гил-Галадом Последний Союз эльфов и людей после долгих лет разлада.

Разумеется, на Элендиле семейная традиция давать красивые и многослойные имена не прервалась. У него было два сына – Исилдур и Анарион; и несмотря на то, что Анарион – тоже королевское имя (а в ранних версиях Анарион был старшим из братьев), эти имена не кажутся политическими. Дело в том, что оба ребенка Элендила рождаются в царствование Тар-Палантира, когда Верные – в безопасности, и их лидеру нет необходимости громко заявлять о своей лояльности Западу и вдохновлять людей.
Зато в их именах есть красивая и поэтичная игра: двое сыновей Элендила («звёздного») названы в честь Солнца и Луны. Связано ли это с особенностями характера – трудно сказать, однако, пожалуй, связано с темпераментами: мы знаем, что к моменту гибели Нуменора у Исилдура был один сын – а у его младшего брата, Анариона, уже четыре, и это при том, что нуменорцы, подражая эльфам, старались не рожать детей в опасные годы или в преддверии разлуки родителей.
Нам хочется также поддаться соблазну и указать на ещё одно поэтическое соответствие: луна, как известно, это последний цветок Тельпериона, а Белое Древо Нуменора – его подобие; судьба же Исилдура с Белым Древом связана очень и очень тесно, именно он спасает плод Древа в Нуменоре (и его исцеление от ран связано с прорастанием плода), именно он спасает Древо во второй раз из захваченного Минас-Итиля.

Традиция продолжилась и дальше. Ситуация в Нуменоре изменилась снова и бесповоротно: к власти пришёл Ар-Фаразон, впоследствии всецело подпавший под влияние Саурона, и начались жесточайшие гонения на Верных и повсеместные казни и жертвоприношения. Род уже не Лордов отреагировал на происходящее очередным именем: рождённого за двадцать лет до Низвержения сына Исилдура назвали Элендуром. Значение обоих корней мы уже рассматривали, но напомним, что корень «дур» чаще всего синонимичен корню «дил», таким образом имя почти повторяет имя деда. Но ещё этот корень означает «службу законному господину»; при Ар-Фаразоне, везде видящем мятежников, назвать сына «вассалом эльфов» - смелая заявка. А младшего сына Анариона (и, увы, единственного из четверых, чьё имя нам известно) зовут Менельдил - «Друг небес». В Нуменоре, под гневным, покрытым тучами небом, враждебным и тёмным для людей.

Символично – и пророчески – что круг, который разомкнул Тар-Элендил (ему наследовал младший сын, а не старшая дочь), замкнут Элендилом, ставшим королём Людей Запада, спасителем если не Эленны, то элендилей и всего, что осталось от Нуменора. Не менее символично и ещё одно совпадение в именах, последнее в череде нуменорских королей и лордов: имена сыновей Исилдура и Анариона. Младший, четвёртый сын Анариона носил имя Менельдил, а четвёртый и младший сын Исилдура – Валандил. Вспомним, что королю Тар-Элендилу наследовал король Тар-Менельдур (и о сходстве корней «дур» и «дил») – и что от Тар-Элендила же пошла ветвь Лордов Андуниэ через Валандила, сына Сильмариэн. Неудивительно, что после гибели Элендила его троны наследуют Менельдил (в Гондоре) и после гибели отца – Валандил (в Арноре). И снова, как в Нуменоре, ветвь Менельдила в Гондоре пресеклась, даже боковая, а ветвь Валандила продолжалась, сохранив верность Западу, и в конечном итоге дала Короля, объединившего обе ветви.
Развернуть

Толкин король артур сам перевел ...Арда фэндомы 

В последнее время увлёкся переводом "Гибели Артура" Толкина, последнего из на данный момент вышедших произведений. Это аллитерационная поэма, написанная Профессором с использованием староанглийских слов и, собственно, аллитерацинного стиха. Так как перевести его на русский язык невозможно ввиду особенностей оного, я свой перевод сделал в стиле "Беовульфа" Тихомирова. Возможно, кого-то заинтересует, так как официального перевода не предвидится. Первая песнь для ознакомления (и спасибо за внимание!) :



О том, как Артур и Гавейн отправились с войной на Восток.


Артур на восток

При оружии мчится,

На войну он идёт

По земле нелюдимой,

Через море плывёт он

В земли Саксонские,

Те мечом защищают

Руины Римские.

Времени ход

Вспять обернётся, 5

Смирятся язычники,

Говорит так надежда,

И набегов морских

Не свершат они боле

На берег сияющий

И воды малые

Южной Британии,

Добычи желая.

Увянет земля

Осенью бурой 10

И, как положено,

Солнце убудет

В скорбном тумане,

Муж возжелает

Работы и странствий

Пока горяча кровь,

Солнцем согретая,

Сгорит душа его

Во славе долгой,

Как знамя последнее 15

Чести и доблести,

Знамение гордое

Воли несломленной

В битве с судьбою.


Судьба славно-сотканная

Следом спешила,

Мордреда разум

Злоба затмила,

Войну прозвал мудростью,

На глупость надеясь: 20

‘Падут пусть их храмы

И места для гуляний!

Ломайте, крушите,

Сожгите причалы,

И островки в море,

Войскам недоступны

Ни нашим, ни римским,

Коптят небеса пусть

В пламени мщенья!

Опускай на них меч свой, 25

Удача за нами –

Спеши покорять!

Блаженна Британия,

Твои земли обширные,

Её сберегу я,

Пока не вернёшься.

Верным я буду.

Какой враг посмеет

Войну развязать здесь,

В осаду брать стены 30

Короля островного

Покуда жив Артур,

Когда волк Восточный

В своих же владениях,

Загнанный в угол,

За жизнь должен биться?’

Так Мордред рёк,

Под гул одобренья,

Гавейн не узрел

Обман и измену 35

В храбром советнике;

К битве стремился,


В спешке не видел

Злых намерений,

Что расколоть

Круглый Стол замышляли.


При оружии Артур

На восток направлялся,

И война разгорелась

В земле нелюдимой. 40

Чертоги и храмы

Князей языческих

С мощью столкнулись

Захватчиков, шедших

От устья Рейна

Чрез многие царства.

Нет с ним Ланселота;

Лайонел и Эктор,

Борс и Блэймор

На бой не явились; 45

Но лорды могучие

С ним оставались:

Бедивер и Болдуин,

Брайан Ирландский,

Маррак и Менедук

Из своих горных башен;

Эррак, и Ивэйн,

Сын Уриэна,

Владыки из Регеда;

Кедивор сильный, 50

Родич царицы –

Кадор поспешный.

Величайшим был Гавейн,

Чья множилась слава

Когда тени сгущалась,

Верный и доблестный,

Средь рыцарей лучших

Нет равных ему,

Защита и крепость

Земли обречённой. 55

Вылазку храбрую

Из окружения

Гавейн возглавил.

Подобно рожку

Звучал его голос

В повозке Артура;

Как факелом ярким

Владел он оружием –

В бой первым вступал,

Путь освещая. 60


Враги впереди,

Огонь лишь за ними,

Всё дальше к Востоку

Горячие мчатся,

Бегут от них люди,

От гнева Господня;

Земля опустела,

Ни глаз не осталось,

Ни ушей лиходейских.

Средь бескрайних холмов; 65

Птицы и звери

На охоту выходят

В землях безлюдных.

Наконец перед ними

Мраколесья границы

В тени гор предстали:

Пустошь за ними,

Впереди леса стены;

На безлюдных холмах,

Возвышавшихся грозно, 70

Обширный, могучий,

Лежит лес сокрытый.

Темны и мрачны

Ложбины глубокие,

Ветви огромные

Древ наклонившихся

В проходах бескрайних

И сводом над реками,

Что издали тянутся,

Изо льда рождённые. 75


Среди скал расколотых

Вороны каркают

Из под небес

Им орлы отвечают;

Волки воют

У леса границы.

Ветер холодный,

По-зимнему острый,

Гнев пробуждает

В лесу беспросветном 80

Сквозь листья ревущие.

Дождь пришёл с тьмою,

И солнце проглочено

Бурей нежданною.



Бескрайний Восток

Пробуждается злобный,

И чёрные тучи,

В пещерах рождённые

Под грозной горою,

Над ними нависли. 85

Встали в сомненье,

В небо взглянули –

Дикий наездник

На ветре оседланном


Серый и жуткий

Едет во мраке

На войну в чёрном шлеме,

Гибель пророча.

Взрывы гремели.

Знамёна прекрасные 90

С древков срывались.

Теперь ни железо,

С серебром и со златом,

Ни щиты блестящие,

Свет не отбросили,

В темноте заблудшие.

Враги призрачны

С голосами свирепыми

Во мраке сбирались.

Гавейн громогласным 95

Горном воскликнул.

Чист его голос

Среди скал звеневший,

Сквозь ветер ревущий

И бурю гремевшую:

‘Вперёд, на войну,

На развалин хозяев,

Вражду несущих!

Врагов не страшимся,

Пред тенью не дрогнем 100


Гор мрачных,

Обители демонов!

Услышьте, холмы как

И лес поседевший,

И троны ужасные

Богов древних,

Отчаянья глыбы,

Нас слыша, дрожат!

Война идёт с Запада,

Ей ветер не страшен; 105

Сила и воля

Не под силу туману;

Владыка дружины,

Король лучезарный,

На восток идёт Артур!’

Эхо проснулось.

Стихло ненастье.

В круг встали скалы,

Вторили: ‘Артур’.

День сменил вечер, 110

Луна в лёгкой дымке

Неспешно бродила

Сквозь ветра обломки

По небу бескрайнему,

Бури осколки

Меж звёзд плутали.


Огонь замерцал,

Языками златыми,

Под седыми холмами.

В сумерках тёмных, 115

Призрачно-бледные,

На земле возвышались,

Как древа эльфийские

Средь осенней травы

На холмах, что сокрыты

От смертного взора,

Палатки Артура.

Время шло дальше.

Дни уменьшались,

Тени сгустились 120

Над холмом, мерцавшим,

Огни стали меркнуть;

Плакало небо,

Ветром гонимое.

Тишина пала мёртвая.

Из впадин незримых

Туман выплывает,

Воинам навстречу;

В пару тусклом тонут,

Расплывчаты, хладны, 125

Холмы поднебесные,

Ложбины глубокие,


В море бездонном

Тонут долины.

Деревья склоняются

Лапами цепкими,

Сорняками подводными,

Волнам недоступными,

Из тумана грозят

Мужам наскитавшимся. 130

Лагерем вставших

Сердца тронул холод,

У границ Мраколесья

На склонах гористых.

Леса дух ощутили

Когда туман их окутал;

Слабели огни их.

Страх сковал души,

Стражею встали

Посреди земель тени – 135

Врага ждут безликого,

Слова не молвят.


Далеко ещё было

До вечера тёмного,

Когда рог услышали,

В холмах трепетавший;

В одиночестве пел он,

Подобно пропавшим

В море бескрайнем.

Всё ближе звучал он. 140

Слышны копыта,

Лошади ржанье,

Кричат часовые.

Гость принёс горькие

С Запада вести,

Крылами несомые,

О войне, пришедшей

К стенам Британии.

Се! Крадок явился,

Владыку искал он 145

На тропах опасных,

Где путь их лежал;

От Рейна истоков,

Через многие царства

Угрюмый скакал он.

Ни серые тени,

Ни туман задержать

Храбреца не сумели.

Измученный жаждой,

Коня придержал он, 150

К Артуру идёт

Со злыми вестями:

‘Долго владыка

Вдали был от дома,


Покуда войну вёл

Против диких народов

На безлюдном востоке,

Сотни вождей

Морских скакунов,

Смертоносных и быстрых, 155

Скрытно взрастили

На островах тайных.

Несутся драконом

Над тёмными водами;

На брегу беззащитном

Щиты их сверкают,

Знамёна их чёрные

Средь труб развеваются.

Ветры войны

Шумят над Британией! 160

Йорк окружён,

Линкольн в осаде;

К Кенту тянутся

Огни с побережья.

Во весь опор мчался,

Врагом подгоняем –

По морю погоней

К тебе не пускаем;

Этих слов опасались:

Мордред предатель! 165


Долгу неверен,

Врагов твоих верфи

С владыками Лохлана

В союзе он создал,

Альман и Ангель

На помощь призвал он,

С завистью в сердце

К короне стремится

Руками гнилыми.

Спеши же на Запад!’ 170

*

Долго Артур,

Злостью белея,

В молчанье сидел.

Удача нежданно

Спиной повернулась.

Двадцать сражений

Держал победитель;

Врагов всех рассеял,

Смирил своей дланью

Язычников гордых. 175

А ныне с вершины

Надежды сорвалось

Сердце, предвидя

Дома разруху,


Старого мира

Гибель пророча –

Времени бег

Супротив обернулся.


Мигом владыка

Послал за Гавейном, 180

Советником храбрым.

Слова молвил горьки:

Злые известья

Поведал ему он.

‘По Ланселоту

В час тёмный скучаю,

Мечей могучих

Нам не хватает

Из рода Бана.

Лучшим считаю 185

Посланье отправить,

Поддержки искать

У владыки седого.

Единой угрозе

Ответим мы вместе,

Гордо вернувшись

В силе могучей –

Дрогнет пусть Мордред!’



Гавейн отвечает

Тягуче и мрачно: 190

‘Лучшим считаю

Для рода Бана

В Бенвике выждать

И чёрной угрозе

Не действовать в пользу –

Ибо худшего жду я:

Друзья твои могут

Врагом обернуться.

Коль Ланселот

Верным зовётся 195

Раскаяться должен,

Гордость умерить,

Явиться незваным –

Владыке он нужен!

Но согласен на меньшее –

С сердцем отважным

Злу бросить вызов,

Чем с мечом ненадёжным,

Щитами тусклыми

Вассалов ленивых 200

На зов промолчавших.

Что ещё нужно?

Войска твои славные

Земных среди ратей


Эльфийских иль смертных,

От Леса границы

До врат Авалона,

Средь армий бессчётных,

Нигде нету равных

Витязям-рыцарям. 205

Благородные всадники,

В славе блистательной,

Мужи наимогучие

Под луною и солнцем,

Жить будут доколе

Чтут их могилы.

Не увянет с годами

Цветок этот, вечно

Храним будет памятью,

Веками нетронутый 210

В золоте лета,

Зимою седою.

Гавейн будет рядом.

Пусть Бог сбережёт нас

С надеждой в союзе,

Сердцами едины,

Родов славных кровь

Течёт в наших жилах,

Артур и Гавейн!

Зло величайшее 215


Бежало однажды –

Их вместе громили.

В спешке спасенье!

Пока медлит злоба,

И советник неверный

Плетёт свои козни,

Ветром гневливым

На Запад помчимся,

Чрез море прибудем

С мщеньем внезапным!’ 22



Дж. Р.Р. Толкин

под редакцией Кристофера Толкина
Развернуть
Смотрите ещё
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме древние сокровища мьянмы (+346 картинок)