Результаты поиска по запросу «
арт мужчины
»Легендариум Толкина англо-саксонский сам перевел Арда фэндомы
Éadig béo þu - Удачи тебе
"Éadig béo þu, góda mann!Éadig béo þu, léofe wíf!
Langre lisse ic þe ann -
hafa lof and líe líf!
Hé þe hér swa sáre swanc,
rúna rǽdde’ and fyrngewrit,
hál beo hé, on sálum wlanc,
healde láre’ and wis gewit!"
"Удачи тебе, мужчина добрый!
И тебе, дорогая женщина!
Наградит пускай счастьем долгим
Тебя жизнь, и любовью вечною.
А кто работал, не зная устали,
Над рунами и древними свитками,
Продолжает пусть свежею поступью
Без забот хлопотать над книгами"
- Дж.Р.Р.Толкин, "Песни филологов"
Толкин сам сам перевел Арда art фэндомы
Рискну разбавить фендом свежим артом с каноничным Морготом.)
“…Ибо скалы дрожали от пения рога Финголфина, и его звонкий голос проник в глубины подземелий Ангбанда; И Финголфин назвал Моргота трусом, владыкой рабов. Моргот принял вызов, медленно поднявшись со своего подземного трона, и звук его поступи отозвался бурей и землетрясением. Он возвышался перед Королём подобно башне, облачённый в чёрный доспех, и увенчанный железной короной. В руках его был чёрный щит без знамён, а вокруг него грозовой тучей клубились тени. Но Финголфин воссиял звездой посреди тьмы - ибо кольчуга его была покрыта серебром, а голубой щит украшен драгоценными камнями. И поднял он свой меч Рингил, блестящий, словно лёд на солнце...”
Дж.Р.Р.Толкин, «Сильмариллион»
“…Ибо скалы дрожали от пения рога Финголфина, и его звонкий голос проник в глубины подземелий Ангбанда; И Финголфин назвал Моргота трусом, владыкой рабов. Моргот принял вызов, медленно поднявшись со своего подземного трона, и звук его поступи отозвался бурей и землетрясением. Он возвышался перед Королём подобно башне, облачённый в чёрный доспех, и увенчанный железной короной. В руках его был чёрный щит без знамён, а вокруг него грозовой тучей клубились тени. Но Финголфин воссиял звездой посреди тьмы - ибо кольчуга его была покрыта серебром, а голубой щит украшен драгоценными камнями. И поднял он свой меч Рингил, блестящий, словно лёд на солнце...”
Дж.Р.Р.Толкин, «Сильмариллион»