Голая эовин
»Король-чародей Эовин Рохиррим Атани Легендариум Толкина сам перевел Арда фэндомы
- Сгинь, злосчастный двиммерлаик, владыка падали! Оставь в покое мертвецов!
- Не вставай между назгулом и его добычей! - ответил холодный голос. - Или ждёт тебя участь худшая, чем смерть. Унесут тебя к могильному алтарю среди тьмы и отчаяния, и будет плоть твоя содрана и пожрана, а твой измученный разум предстанет нагим пред Несмыкаемым Оком.
- Делай, что пожелаешь; но я помешаю тебе, коль смогу, - ответил Дернхельм, и его меч вторил ему.
- Помешать мне? Глупец. Нет на свете смертного мужа, что может помешать мне!
Мерри услышал то, чего уже не ожидал в этот тёмный час. Ему почудилось, будто Дернхельм смеётся, и голос его был подобен звону стальной кольчуги:
- Но я не смертный муж! Ты смотришь на женщину. Эовин мне имя, дочь Эомунда. Ты встал между мной и моим владыкой и роднёй. Сгинь, если ты боишься смерти! Живой ты или лишь злобная нежить - я сражу тебя, если посмеешь притронуться к нему!"
Отличный комментарий!
- Тук-тук.
- Кто там?
- Х.
- Шо за Х? (Х who?)
- (Полное имя, которое начинается с Х и является каламбуром)
В данном случае Х = Ara. Полное имя - Ara Gornsdick, что звучит как "Aragorn's dick".
Эовин не поняла и говорит "I don't get it", что одновременно значит "Я не поняла" и "Я этого не получаю". Ангмарец, соответственно, говорит "И не получишь".
Следует ЧЕТЫРЕЖДЫБЛЯДСКАЯ ЯРОСТЬ Эовин.