А я не писал, что "только". Я хорошо помню этот перевод, поэтому упомянул его, про другие переводы я не могу сказать так же уверенно - всего навсего.
Ну и тут есть разница - тащемта, в Лихолесье показан взгляд на эльфов со стороны их пленников, а в [sarcasm]Раздоле[/sarcasm] - со стороны дорогих гостей. Х.з., как в Риведелле обращались с незванными гномами и как вела себя охрана в подвалах.
ИМХО, трилогия была снята для тех, кто в 10-12 приобщался к книге. Так-то у ВК PG-13.
P.S.: В переводе Кистяковского и Муравьёва головы, забрасываемые в Минас-Тирит, были ещё и с клеймами недрёманного Ока, там тоже по нынешним временам не детский рейтинг бы прилепили.
>Фильмы о Гарри собрали 10 миллиардов, а Кольца всего 3

Потому что в подсчёт включают 11 фильмов против трёх.
>Например широко распространен мотив прощания со сказкой

Это сова, трещащая по швам. Этак и Линдгрен той же традиции писала.
Нет, в тексте он вёл себя также - просто не было того монолога между Голлумом и Смеаголом, необходимого для разжёвывания ситуации зрителю. "Липучка" и "Вонючка" по мнению Сэма в переводе Кистяковского и Муравьёва.
О, "тысячеликий герой" в виде мема.
Смеагол - стремился выйти из-под власти Голлума и хотел помочь Фродо.
Ты где взял сценарий "колец власти"?
Хуже - это "Пробуждение силы".
Эммм. "Крутой лук" Арагорна - охотничий. Он им дичь бил в странствиях. И в бою его применять можно лишь для того, чтобы потом читать мантру "я сделал всё, что мог".