Или например еслиб иногда самолеты пропадали, и возвращались назад в будущее, уже с щупальцами и скелетами младенцев вместо пилотов.
Блядь, здесь настолько мало фпс что физически больно. Откуда ты эту хрень вообще выкопал? По ик порту передали?
Какое ебаное позорище, «искать» негров в произведении, где у них есть целая страна!
Ссыщик хуев



jiite
RINGS
OF THE
Орлы отхуярили драконов. Интересно, блядь, а пачыму жы им нэ дали кальцо?!?!
В книге очень много внимания уделяеться, что хобитам нужно от жизни - тихий дом, большой чулан, и соседи, не слишком близко и не совсем далеко, что бы встречаться сними и дарить свой мусор, который жалко выкидывать. Предел мечтаний у многих, вырастить прздатую брюкву или поспать до обеда.
Именно по этому кольцу так тяжело влиять на амбиции и жажду власти хоббитов, очень малое число из них такие резкие парни как Смеагол Голумович
Цены могут «обоснованно» завышать, в остальном ничего не поменяется.
Грубо говоря, теперь продают не только цифровую вещь, но и ее номер.
Типо « Корона дракона 1» пизже чем «Корона дракона 8», ведь они теперь уникальны)
Воронка морали.
Будучи на вершине моральных принципов, очень легко воздерживаться от падения вниз, достаточно небольшого усилия для вращения наверху.
Но чем больше ты морально разложен, тем больше нужно прилагать усилий, что бы оставаться на своем уровне.
В случае же с демоническими сущностями, которым удалось «исправиться» вся их жизнь будет сущим адом, и на борьбу с собой, что бы не рухнуть назад, они будут тратить вообще все силы, а после все равно сдаваться. Ни о каком развитии речи и быть не может, только бесконечные страдания и искупление.

Так что балрог бы, увы, так и остался крылатым чудовищем раскаленного огня, только бы делал добрые дела и по ночам плакал в подушку.
А те кто спрашивают про орлов в сотый раз, походу нет…
Искать смысл в переводе, игнорируя оригинальное имя тот еще изврат
У прозвища Гримы Wormtongue существовал реальный средневековый прототип — так звали, к примеру, исландского скальда Гуннлауг Змеиный Язык.

Значение слова worm — не только «червяк», но и «змея», «змей» и даже «дракон» (архаическое или поэтическое значение). Более того, в главе «Король в золотом чертоге» (The King of the Golden Hall) маг Гэндальф, который говорит на более современном языке, постоянно называет Гриму Уормтонга змеёй (англ. snake) (более 10 раз), а речи («язык») этого изменника он сравнивает с жалом змеи. Другой возможный вариант перевода — «сварливый» (от выражения to have a worm in one’s tongue — быть сварливым/придирчивым). Переводы прозвища этого персонажа, имеющиеся в русских изданиях книги, возможно, более эмоциональны и более негативны, чем оригинал[1][2].

Имя Grima — англосаксонское (древнегерманское) существительное, которое значит личина, маска, капюшон, то, что кажется, признак. В современном исландском языке слово «Gríma» имеет такое же значение — «маска». Синоним более современного слова wry (фальшивый, притворный, ложный) [1]. Интересно, что ещё один вариант перевода — «шлем с забралом»[3].