Бэг Энд :: Средиземье :: Арда :: фэндомы

Бэг Энд Средиземье ...Арда фэндомы 

jffMкА'

ел? ; ¡.зтъепюЫ @дл>вй.с<м
* *íh\£j, ¿^Г /,		
Щ	¡в,Бэг Энд,Средиземье,Арда,фэндомы


Подробнее
jffMкА' ел? ; ¡.зтъепюЫ @дл>вй.с<м * *íh\£j, ¿^Г /, Щ ¡в
Бэг Энд,Средиземье,Арда,фэндомы
Еще на тему
Развернуть
Когда-нибудь я использую эту схему для постройки своей пещеры-сычевальни. Спасибо.
НЕ увлекись. А то Бэтпещера получится.
Етить, ты чо, в коме сидел? 3 года прошло.
Мы Некроны. Сам понимаешь.
А где спальня?
Там еще много дверных проемов, никуда никуда не ведут, возможно один из них это проход в спальни.
Noper Noper 28.03.201713:14 ответить ссылка 3.3
Зачем тебе нужно попасть в спальню к хоббиту?
Мне - незачем. А вот самому хоббиту надо где-то спать.
Бэг Энд - Торба-на-Круче и никак иначе!
То-есть по-вашему, мнения автора должно проследовать нахрен?
Толкин вообще-то велел названия и имена переводить.
Угу, велел. Комментарии читали? Или наискось по первому слову "переводить", а дальше не важно?
Но только в том случае, если перевод производится на языки ГЕРМАНСКОЙ группы, частью которой, собственно, и является английский язык. Во всех иных случая лучше воздержаться от перевода имён собственных.
Только вот Bag-end (как сам Толкин определил) - это 1)Дно сумки; 2)Тупик дороги. Никакой "кручи" в этом слове нет.
То есть перевод В.А.М (кто бы это не был) на котором я вырос - одна большая ложь?
Нет, там много хорошего. Но очень советую почитать написанный Толкином "Guide to the names in the Lord of the Rings", есть и на русском. Он там довольно подробно описывает почти каждое имя/название - стоит ли переводить, какая этимология, какие должны быть ассоциации и т.д. Написал после того, как у него бомбануло от шведского перевода.
Он у меня даже в закладках:
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/guide/guide.shtml
Собственно я это руководство и имел в виду. Просто для меня Торбинс это Торбинс, Хоббитшир - Хоббитшир, а Беггинс и Шир - суть ересь и погибель.
Торбинс - вполне годный вариант, как по мне.
А вот Шир - это вовсе "Край", "Уезд", "Область", "Провинция".
Имеем: Торбинс - годный вариант.
Задача. Перевод "Bag End" должен удовлетворять: выглядеть как название поместья; содержать слово со значением "мешок"; фамилия ГГ должна быть образована от названия поместья (Бэггинс он потому, что живет в Бэг Энд, а не наоборот).
Так чем вам не нравится "Торба-где-нибудь", хоть бы и "-на-круче", тем более, что от этого варианта вполне неплохо образовали "Накручинса"?
Потому что он Андрехилл? Подхолмс, то есть.
Потому что End не значт круча?
Торбинс - годный, но не единственный. Насчёт названия поместья никто не писал, ибо это название не холма или дома, а название тупика дороги (если взглянуть на карты Шира - там как раз обрывается тракт). Итог - должен быть "мешок" и "тупик". Варианты есть, но их нужно проработать.
Ну ок, пусть будет Бильбо из Тупика. Варианты получаются очень неудобные, просто потому, что у них в языке есть идиома "дно мешка - тупик", а у нас нет. Вот и приходится делать "Bag End" просто названием местности, давшей фамилию герою. Да и выходит, что "Торба-на-круче" хоть как-то следует за замыслом автора, в отличии от остальных вариантов.
А придумать новые варианты? Зачем цепляться за уже существующие?
То есть пассаж про мнение автора, написанный во втором комментарии этой ветки - это совет придумать свой вариант, а не использовать наиболее близкий к мнению автора из устоявшихся?
Пока авторская задумка не будет достигнута, следует пытаться, как по мне.
Подкину логических размышлений. Вот на картинке обзорная площадка на круче. Дальше пути нет. Тупик.
Tiofenni Tiofenni 28.03.201722:36 ответить ссылка -5.0
Для размышлений сожет стоит посмотреть на карту Шира, а не предлагать чушь?
Вы уж там определитесь, обсуждается ли тут этимология и семантика слов, или всё-таки карта Шира.
ят с викингом РАВВИН
ЗАВЕДОМО бЕСПЛОДЕ!
ЭДИН. И ОН НЕ Один.
Бог. И не один! -
)дин
Tiofenni Tiofenni 28.03.201723:26 ответить ссылка -5.1
Обсуждается перевод конкретного объекта, а как следствие - необходимо учитывать все факторы. Бэг Энд неможет быть ни на круче, ни под ней - потому что там нет кручи. А еще он не может быть как-то свзан с кручей, потому что даже приблизительного синонима нет в оригинальном названии.
Ну то есть охренительная логика в мозгах. Сначала мы вещаем про синии занавески, а теперь "образовываем Накручинса".
Как только начинаются споры о переводах образуется 1 накручинс.
И по нарастающей
Силу этого спора я, пожалуй, определю в 3,5 накручинса
А почему не Сумкин, переводить так переводить.
Интересно, а есть чертежи на такую прелесть.
Cirano Cirano 28.03.201713:28 ответить ссылка 2.1
Подобного наброска хватит, если отнести его к толковому архитектору. Он за 50-100 тысяч рублей даст подробные чертежи (хотя по-настоящему толковый возьмет и по-больше).
Таки конечно да. Без толкового архитектора здесь не обойтись. Продумать осветлённость и отопление(хоббит зимой мёрз, наверное). Та и с выводом канализации наверное тоже не просто.
Cirano Cirano 28.03.201714:15 ответить ссылка 0.0
JetCat JetCat 28.03.201713:33 ответить ссылка 2.0
Мне даже кажется, что можно создать фан-сообщество и просчитать всё. Думаю, много кто хотел бы такое построить.

Меня, например, больше всего интересует как обустроить непротекаемую крышу в таком доме, или как не допустить появления сырости или муравьев.
JetCat JetCat 28.03.201714:04 ответить ссылка 0.0
Девственность - 30 лет - магия и заговоры.
Ваулт ББ
neskus neskus 29.03.201712:56 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
w Vi > * ' .л!» J '/V 14	* • i( Va ' i A.
• ■ ' *, " *- _ Ч «1< r-. v *	
	• П X/o X^v . •J
подробнее»

Шир Средиземье Арда фэндомы

w Vi > * ' .л!» J '/V 14 * • i( Va ' i A. • ■ ' *, " *- _ Ч «1< r-. v * • П X/o X^v . •J
				r^yggssse	
JT Atáirfr mjËb'		4 r+ i Л у ' I * i /<«^ÉKWa 1	■ V * V . '<•■ j-' \ - л * >. -Д * 1 «Ук> -*Л		ah?
		-^,-г' ^ 	: **>4 1-S /.’' ¿J3BK * „tk,* ♦		*' -л »		I
		' iw ■ .ч^4 ,L!JKS		л
подробнее»

Шир Средиземье Арда фэндомы

 r^yggssse JT Atáirfr mjËb' 4 r+ i Л у ' I * i /<«^ÉKWa 1 ■ V * V . '<•■ j-' \ - л * >. -Д * 1 «Ук> -*Л ah? -^,-г' ^ : **>4 1-S /.’' ¿J3BK * „tk,* ♦ *' -л » I ' iw ■ .ч^4 ,L!JKS л
(c) by ArónioArt угоЫШЯ